Стихотворение «Э. Дикинсон. 339. Я для тебя ращу цветы»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эмили Дикинсон переводы
Автор:
Баллы: 12
Читатели: 296 +1
Дата:

Э. Дикинсон. 339. Я для тебя ращу цветы




Я для тебя ращу цветы,
Пока в отъезде ты!
Коралл на Фуксиях распался —
Лишь Сеятель чуть замечтался...

Герани стали заморашки,
Покрылись точками Ромашки,
И Кактус бороду скосил,
Всю шею оголил...

Гвоздики пряность раскидали,
А Пчёлы подобрали,
И Гиацинт — что был закрыт —
Свои Кудряшки показал —
И аромат упал
Его флаконов — каждый мал —
И как всё содержал?...

И Розы — ссыпали атласные слои
На пол моего Сада —
Раз ты не там,
То скучно их кустам —
Багрянца им не надо...

БалУется твой цвет —
Ведь Господина нет!
Так чахнуть стану я —
И заточусь в Бутоне,
Что в скромном Сером тоне —
Твоей Ромашки —
Скрытой для тебя!

--------------------------------
I tend my flowers for thee —
Bright Absentee!
My Fuchsia's Coral Seams
Rip — while the Sower — dreams

Geraniums — tint — and spot —
Low Daisies — dot —
My Cactus — splits her Beard
To show her throat —

Carnations — tip their spice —
And Bees — pick up —
A Hyacinth — I hid —
Puts out a Ruffled Head —
And odors fall
From flasks — so small —
You marvel how they held —

Globe Roses — break their satin flake —
Upon my Garden floor
Yet — thou — not there —
I had as lief they bore
No Crimson — more —

Thy flower — be gay —
Her Lord — away!
It ill becometh me —
I'll dwell in Calyx — Gray —
How modestly — alway —
Thy Daisy —
Draped for thee!

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     09:23 07.12.2020 (1)
Сколь дивен перевод!
     13:59 07.12.2020 (1)
Благодарю! Очень приятно...
     15:10 07.12.2020
И мне!!!
     07:38 08.07.2020 (1)
Правильный перевод-очень нелёгкое дело! Спасибо, Кьяра, за такую работу! Я с удовольствием прочла стихотворение, переведённые вами! Какой глубокий смысл в нем! Сил вам и здоровья! Творческого энтузиазма! 
     12:33 08.07.2020
Ирина, Вам спасибо за интерес к переводам!

Эмили - это сплошная загадка и бесконечная тайна! Я недавно ее открыла для себя...(карантин этот хоть чем-то оказался полезен) 

Стараюсь понять о чем она пишет и передать именно смысл и настроение...
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама