Стихотворение «Обет (из Поля Верлена)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Баллы: 28
Читатели: 422 +2
Дата:
Предисловие:
Paul Verlaine

Voeu

Ah ! les oaristys ! les premières maîtresses !
L'or des cheveux, l'azur des yeux, la fleur des chairs,
Et puis, parmi l'odeur des corps jeunes et chers,
La spontanéité craintive des caresses !

Sont-elles assez loin toutes ces allégresses
Et toutes ces candeurs ! Hélas ! toutes devers
Le printemps des regrets ont fui les noirs hivers
De mes ennuis, de mes dégoûts, de mes détresses !

Si que me voilà seul à présent, morne et seul,
Morne et désespéré, plus glacé qu'un aïeul,
Et tel qu'un orphelin pauvre sans soeur aînée.

Ô la femme à l'amour câlin et réchauffant,
Douce, pensive et brune, et jamais étonnée,
Et qui parfois vous baise au front, comme un enfant !

Обет (из Поля Верлена)


Ах, первые идиллии любви и страсти,
и золото волос, и нежных глаз лазурь,
и запах юных тел, и всплеск любовных бурь
с обыденной и скучной жизнью на контрасте.

И где ж те радости беспечного веселья?
Перевернулось всё давно уже, увы…
Мои надежды на возврат любви мертвы.
Одна разбитость, как от тяжкого похмелья.

Теперь я неприветлив, мрачен, одинок.
Как сироту, лишённого любви родных,
преследует меня неумолимый рок.

Найти бы женщину, кто может понимать,
любя кто хочет целовать детей грудных,
как добродетельная любящая мать.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     20:13 06.03.2021 (1)
1
Да, Юр, у тебя великолепное владение языком, отличные переводы.
     20:20 06.03.2021 (1)
К сожалению, французским я не владею. Все переводы исключительно с помощью словарей. Это довольно трудная задача, но я стараюсь.
     21:15 06.03.2021 (1)
Ты русским владеешь - переводы в этом смысле что-то вроде теста на мастерство изложения мысли.
     21:33 06.03.2021
Ну, может быть и так...
     18:49 23.07.2020 (1)
Замечательный сонет! Да, приходит "время собирать камни..."
     20:21 06.03.2021
Спасибо Вам, Елена!
     13:58 19.07.2020 (1)
1
Очень хороший перевод!
     14:10 19.07.2020
Спасибо!
     12:05 19.07.2020 (1)
1
Мне по душе такие прекрасные стихи. Достойнейший перевод
     12:25 19.07.2020
1
Я рад, что понравилось.
Спасибо!
     11:42 19.07.2020 (1)
1
Поль Верлен... Так изысканно, прекрасно!
     11:42 19.07.2020
1
Благодарю!
     10:51 19.07.2020 (1)
     10:53 19.07.2020
     08:27 19.07.2020 (2)
1
Люблю сонет.
Верлена уважаю...
А перевод таки хорош
     08:51 19.07.2020
А как вы относитесь к сонетам Вильяма нашего Шекспира?
     08:31 19.07.2020 (2)
Очень рад, что понравилось. Спасибо!
     08:38 19.07.2020
мы.
Гость      08:36 19.07.2020 (1)
Комментарий удален
     08:37 19.07.2020
     08:38 19.07.2020 (1)
1
Замечательный перевод!
     08:39 19.07.2020
1
Благодарю!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама