Стихотворение «ЛУННЫЙ ПОЦЕЛУЙ (Поэты Осени)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эквиритмические переводы песен
Автор:
Баллы: 24
Читатели: 486 +1
Дата:

Предисловие:
Републикация

Наталии Ш.

Poets Of The Fall

Moonlight kissed

I see shadow and light stroking the mist
And I hear voices take flight
And send out our wish of peaceful dreams on a night
Moonlight kissed

Tendrils of smoke lash the street
And shamelessly court disguised honey sweet
To cater all sorts
And hushed tones all agree and the world distorts
Wishing on a speck of dust
In this crazy ocean of fate
An echo of a memory
And maybe just a little too late

Fingers of blue on the snow
Reaching to touch the warm light still aglow
Across the porch
We watch the scene die untold
Outside our window

For my words are the salt of lust
On that ivory skin
Difficult to hear at all through the everyday din
What is this if not some witchcraft?
Wrapped up widdershins
To lead us all astray
Hook in mouth on through
such webs of lies
Truth's a distant star
In our eyes moonlight kissed

New day comes again and it laughs in your face
Whispering secrets of pain by all its names
What flame could burn out the stain of a life misplaced?

But summer's scent still lingers in your hair
Despite the ache there's magic everywhere
Out the window run rebellion
Rapt with all you find
For seeking something new
Play in the ponds like summer's wind
Dance with the trees melding with mist
Beyond their flower field like
You're moonlight kissed

ЛУННЫЙ ПОЦЕЛУЙ (Поэты Осени)




Я смотрю на свет
и вижу тени,
и густой туман
волной плывущий
Слышу голоса
в ночи осенней…
Бледен свет луны
мечты несущий…
Терпкий дым ползёт
по переулку
соблазняет запахом
бесстыдно
тех, кто ночью вышел
на прогулку
Искажённый мир вокруг…
Обидно…

Захотелось стать
пылинкой
в этом мире
сумасшедшем
эхом стать
растаять льдинкой
обо всём забыть
прошедшем…

Онемели пальцы
от мороза
Поднести бы их
к теплу и свету
посмотреть в окно
стирая слёзы
и дождаться нового
рассвета

Страсть моя
как соль на коже
слов моих никто
не слышит
Колдовство вокруг,
быть может?
Лунный луч лицо
мне лижет
Правда – свет звезды
далёкой
Паутиной лжи
опутан
Неприютно, одиноко
безысходностью
окутан…

Вот и новый день в лицо
смеётся
тайны без утайки
раскрывая
И спросить себя лишь
остаётся:
точка эта жизнь
иль запятая?..

Но чудесно пахнет летом
тёплым
несмотря на боль
волшебный локон
слышен звонкий смех твой
из-за стёкол
разрисованных морозом
окон
Так играй с волною вольным
ветром
с дымными туманами
флиртуй
ты
и получишь ночью
предрассветной
от луны заветный
поцелуй
ты...

Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     19:02 23.09.2020 (1)
1
Сложная песня для перевода.
И на русском, к сожалению, не воспринимаю, хотя перевод мастерски сделан.
Песня — красава... слов нет... она у меня давно в Избранном, как и Sleep.
Благодарю за прекрасную работу!
     19:10 23.09.2020
1
И Вам спасибо!
     22:17 19.08.2020 (1)
1
Недавно смотрела передачу, где Светлана Крючкова читает стихи Марии Петровых. Как и все поэты того времени, она занималась переводами, за счёт которых в общем-то и жила.
Очень многие польские поэты - такие, как Ярослав Ивашкевич, Юлиан Тувим - стали известны русскому читателю именно после того, как Мария Петровых потрудилась над тем, чтобы они зазвучали на русском. А они действительно зазвучали, потому что переводчик должен в первую очередь выдержать стиль. Так вот Мария Петровых старалась выдержать даже ритм! Это очень трудно. 
Именно поэтому про ритм писать не буду. Стиль же (ну, или настроение, это как тебе удобней) выдержан идеально. 
Ах, молодец...

     00:24 20.08.2020 (1)
1
Эквиритмические переводы наиболее сложные из всех существующих.
Приходится с ними попотеть. Но зато чувство удовлетворения зашкаливает, если удастся выдержать ритм, кроме всего остального.
Мне кажется, что в этом тексте мне это удалось, потому что его можно спеть без затруднений.
     00:37 20.08.2020 (1)
1
Можно. Петь я не могу, но в голове "прокрутила". Получается. Молодец, просто молодец. Сколько раз пыталась сделать перевод стихов - и ... Полный ступор. 
А у вас с Лерой получается. (В данном случае пишу не про эти стихи конкретно, а вообще).
     00:41 20.08.2020
1
Лера - это профи...
Как и Александр Васин.
А я - люби.)))
     18:57 23.07.2020 (1)
И стихи прекрасны, и музыка, и завораживающий голос исполнителя... Не знаю, что ярче, что богаче?
     18:59 23.07.2020
Очень рад, что Вам понравилось.
     13:17 20.07.2020 (1)
До чего же здорово!!!
     13:20 20.07.2020 (1)
Спасибо, Игорь!
Песню-то хоть прослушали?
     14:14 20.07.2020 (1)
Спасибо!! Конечно!!
     14:20 20.07.2020
За одну минуту? Так не бывает.
Ну да ладно.)))
     17:45 19.07.2020 (1)
Красиво! 
     17:49 19.07.2020
1
Мне тоже нравится эта песня.
     10:38 18.07.2020 (1)
1
Да, всё замечательно!
     10:42 18.07.2020
1
У "Поэтов осени" очень неплохие лирические песни.
     09:52 18.07.2020 (1)
1
Стихи музыкальны, музыка замечательна, перевод хорош. Да!
     09:57 18.07.2020
Спасибо!
Реклама