Стихотворение «Volter. On a phrase to kill a time »
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 200 +1
Дата:

Volter. On a phrase to kill a time


There's  scarce a point wren mankind agree
So well, as in their boast of killing me.
I boast of nothing, but when I have mind
I think, I can be even with mankind.

             ***

Вольтер. О фразе "убить время"
(ответ Времени)

О, Человечество, не споришь ты на тему
И хвастаешь, как убиваешь Время.
Я не хвалюсь, но моя память не обманет
Я думаю, что Человечество немало убиваю.

Кишинев, 5.8.2020
Перевод с ангийского Любовь Бакунская

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама