Стихотворение «Альбатрос»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 273 +1
Дата:
Предисловие:
Charles Baudelaire L’Albatros

Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d’eux.
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid!
L’un agace son bec avec un brûle-gueule,
L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!
Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.


Альбатрос



Распластавший крыла над волной альбатрос,
Провожая корабль, за кормою летел.
А матрос, недоумок, развлечься хотел,
Он скитальцу морей рану подло нанёс.

Птицу палубы принял дощатый покров,
Рухнул выси лазурной всевластный король.
Клёкот жалобный слышен, в глазах его боль,
Лишь мгновенье назад был силён и здоров.

Матросня гогоча, будто в том ей почёт,
Трубки в нос ему тычут себя веселя.
Глупо машут руками, похожести для,
Обескрылив хранителя вод наперёд.

Поэт, среди людей, как тот певец морей,
Презревший вой толпы, с небес стрелой снесён.
В бесчувствии людском жить дальше обречён,
И крылья волочить, к потехе дикарей.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама