Стихотворение «О судьбе челнока на гербе...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Читатели: 157 +1
Дата:
«шестерня, челнок, бабина»
Предисловие:
Описание герба и его символики: «Герб выполнен в форме щита, в верхней части которого изображён брянский герб (в красном поле золотая мортира с ядрами возле неё). В нижней в зелёном поле — шестерня, ткацкий челнок и бобина с нитками — символы машиностроения, ткацкой и прядильной промышленности города». Номер в ГГР - не внесён.

О судьбе челнока на гербе...

Если чёлн - это ЧЁЛН,
то челнок, что СЫНОК...
И гадать ни о чём, -
на бабине шесток.

А бабина в шесте
с колесом передач…
Где-то слышал я те,
все примеры задач?

Только дуба уж нет
во зелёных Клинцах.
Проливается свет.
Ни яйца, ни ларца…

Неужели ж Клинцы,
от славянского - дети?!
Основали - Отцы ли,
безделицы эти...

Вот и я написал,
просто так, ни о чём...
Шестерёнчатый вал,
а бабина с ткачом.

И шесток с высока,
и прядильщик тебе!
О судьбе на гербе -
Одного челнока...

Воспитали меня
с незапамятных лет:
По оси шестерня.
Лучше города нет.
Послесловие:
* Зубчатые колёса обычно используются парами с разным числом зубьев с целью преобразования крутящего момента и числа оборотов валов на входе и выходе. Шестерня - зубчатка и основная деталь зубчатой передачи, так называют ведущее зубчатое колесо, а ведомое - просто колесо. Происхождение слова «шестерня;» доподлинно неизвестно, хотя встречаются предположения о связи с числом «шесть». Однако Л. В. Куркина выводит термин из слова «шест» (в смысле «ось»). - В смысле земная - дополню, или шест к лодочке княгини Ольги.

Этимология. Происходит от праслав. šestь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. шєсть (др.-греч. ἕξ), русск. шесть, укр. шість, белор. шэсць, болг. шест, сербохорв. ше̑ст, словенск. šę̑st, чешск. šest, словацк. šеsť, польск. sześć, в.-луж. Šěsć (ческ), н.-луж. šesć, полабск. sest; восходит к праиндоевр. s(v)eks. В кириллице - шест с ером на конце,

* клинци - děti - deti - дзеці - dzieci - otroci - дети и только на греческом - παιδιά (непереводимый звук).

05.09.2020, Клинцы

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама