Стихотворение «Уже не те мечты»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эквиритмические переводы песен
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 26
Читатели: 371 +1
Дата:

Предисловие:
Републикация

Эквиритмический перевод песни нидерландского блюзмена
Оскара Бентона
Not the same dreams anymore
(Уже не те мечты)

Уже не те мечты

Наш месяц медовый пришёл незаметно к концу.
И ты прячешь слёзы, что ночью бегут по лицу.
Ты плачешь по дням нашей прежней красивой любви?
Но счастье уходит, и больше его не зови…

И пусть кровать нашу делим,
в любовь мы не верим.
УжЕ нет…
И пусть постель нашу делим,
мечтам мы не верим.
УжЕ нет…

У нас одна ванна, там общие вещи лежат,
на общей верёвке они после стирки висят.
Написаны рядом на нашей двери имена –
но общую чашу мы выпили видно до дна…

И пусть кровать нашу делим,
в любовь мы не верим.
УжЕ нет…
И пусть постель нашу делим,
мечтам мы не верим.
УжЕ нет…

В проблемы вникаем, но чувства свои мы себе
теперь оставляем, не верим совместной судьбе.
Мне трудно поверить, что ты – это та, кого ждал,
та девушка, душу и сердце которой отдал.

И пусть кровать нашу делим,
в любовь мы не верим.
УжЕ нет…
И пусть постель нашу делим,
мечтам мы не верим.
УжЕ нет…
Послесловие:


Not the same dreams anymore

Our honeymoon is over
And the best days of our love
Are dead and gone
Instead of growing closer
This time goes on and on
We're getting miles apart
Though you're beside me as before
And when we kiss goodnight I find

That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore

We're using the same bathroom
Where your personal things
Are lying close to mine
And I know that our clothes
Are drying on the same line
When friends come to call
They read our names on the door
If they could read our minds, they'd find

That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore

We're talking about problems
But we keep our feelings deep inside
We never say a tender word
We couldn't even if we tried
It's hard to realize you're the girl
I've been waiting for
'Cause when we kiss goodnight I find

That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
Реклама
Обсуждение
21:28 26.10.2020
Классный перевод!
21:03 26.10.2020
Замечательный перевод... Спасибо, Юрий!
19:47 26.10.2020(1)
И я люблю Бентона. Отличный перевод. Он и здесь не изменил своему бубубуй
19:51 26.10.2020(1)
Да, как в Bensohurst Blues.
19:58 26.10.2020
Ты знаешь, готовя поздравление тебе, я хотела именно эту композицию использовать, но это был первоначальный замысел, неосуществлённый по независящим от меня причинам.
18:24 26.10.2020
Оригинальный сюжет.)
18:11 26.10.2020(1)
что-то печально и безысходно..
18:12 26.10.2020(1)
Такова се ля ви...
18:13 26.10.2020
зайди в личку
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама