Стихотворение «Э. Дикинсон. 1129. Ты всё поведай, но не прямо»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эмили Дикинсон переводы
Автор:
Баллы: 26
Читатели: 185 +1
Дата:

Э. Дикинсон. 1129. Ты всё поведай, но не прямо




-1129-

Ты всё поведай, но не прямо.
Тут важно Как сказать.
Сюрприз от Правды слишком ярок,
Восторг чтоб испытать.

Как Молния не так страшна,
Пока — из детских Сказок,
Так нежность Истине нужна,
Иль все ослепнут разом...


-----------------------------------------

Tell all the Truth but tell it slant —
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth's superb surprise

As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind —

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     22:45 12.12.2020 (1)
Потрясающе!!!
     23:33 12.12.2020 (1)
Она потрясающая! Спасибо большое!
     07:57 13.12.2020
Обе:)
     20:23 10.12.2020 (1)
Вот и ходим, огибая эти 2 субстанции цифрой 8, чтоб распознать, кто Правда, кто Истина, до бесконечности!
То ли дело - забористая заборная Сермяга!
Тут каждый - мастак, повелитель, проявитель и закрепитель!
Весёлая тема, Кьяра!
     09:29 11.12.2020
1
Рада, что понравилось!
Спасибо, Александр!
     20:00 10.12.2020 (1)
Очень хорошо!
     09:29 11.12.2020
Приятно, что оценили! Спасибо Вам большое!
     18:14 10.12.2020 (1)
правда   режет   глаза  -   преподносить   ее  нужно   осторожно,   если  человек  вам  дорог.   достойный   перевод!!!
     09:28 11.12.2020
Так и есть...
Спасибо большое!
     17:33 10.12.2020 (1)
Очень мудро!

Спасибо, Кьяра!
     09:27 11.12.2020
Марина, очень рада, что понравилось!
Спасибо!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама