Стихотворение «ИЗ ЦИКЛА "ПЕРЕВОДЫ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ"»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Баллы: 20
Читатели: 272 +1
Дата:

ИЗ ЦИКЛА "ПЕРЕВОДЫ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ"

Артюр Рембо



ПЕРВЫЙ ВЕЧЕР

Она была в дезабилье;
едва-едва была одета.
В изящном кружевном белье.
Клён сквозь окно ей слал приветы.

На стуле сидя, чуть дрожа,
слегка прикрыла грудь рукою.
Как кожа ног была свежа!
Спадали волосы волною.

Я видел, как закатный луч
ласкал взволнованные груди.
Как бабочка он был летуч,
и мне подумалось о чуде.

Поцеловал лодыжки ног.
Она внезапно рассмеялась.
Смех был бесстыден и жесток.
Девчонка явно забавлялась.

И ноги под сорочкой скрыв,
сказала строго: – Прекратите!
Но я не смог сдержать порыв.
Я был в изрядном аппетите.

Я целовал её глаза…
Бедняжка сладко трепетала:
– О, Боже мой, о небеса… –
она в смущенье повторяла.

– Месье! Два слова Вам сказать…
Но я приник губами к лону…
Наш первый вечер. Благодать
для поцелуев и влюблённых…

…Она была в дезабилье;
едва-едва была одета.
В изящном кружевном белье.
Клён сквозь окно нам слал приветы...

ПРЕЛЕСТНИЦА

В бистро осенним поздним вечером висит
в тяжёлом воздухе дух лака и капусты.
На шатком стуле я и волчий аппетит –
но на столе моём, увы, пока что пусто.

И вот послышался унылый бой часов.
Из кухни девушка-красотка появилась…
Я подкрутил мгновенно кончики усов
и бога тут же возблагодарил за милость.

По бархатной щеке мизинцем провела...
Как шелковистый персик грудь её была,
когда прелестница над столиком склонилась,

на выбор предложила кофе или чай,
и чтобы поцелуй случился невзначай,
чертовка на моих коленях примостилась.


Поль Верлен



ДОЖДЬ В СЕРДЦЕ МОЁМ

Что-то с сердцем моим…
В тёмном городе дождь
по пустым мостовым…
Что же с сердцем моим?

Тихий шёпот дождя
стелется с мокрых крыш,
сердце мне изводя.
Скорбна песня дождя!

В сердце плач без причин.
Сам несносен себе.
Грусть, хандра, чёрный сплин.
Траур мой. Без причин…

Кто б сказал: почему
в сердце боль? Нет любви?
Погружаюсь во тьму…
В сердце боль. Почему?

ОБЕТ

Ах, первые идиллии любви и страсти,
и золото волос, и нежных глаз лазурь,
и запах юных тел, и всплеск любовных бурь
с обыденной и скучной жизнью на контрасте.

И где ж те радости беспечного веселья?
Перевернулось всё давно уже, увы…
Мои надежды на возврат любви мертвы.
Одна разбитость, как от тяжкого похмелья.

Теперь я неприветлив, мрачен, одинок.
Как сироту, лишённого любви родных,
преследует меня неумолимый рок.

Найти бы женщину, кто может понимать,
любя кто хочет целовать детей грудных,
как добродетельная любящая мать.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     14:13 01.01.2021 (1)
Все мои любимчики!
Главный итог пребывания Элисбарыча на фабуле-знакомство с таким поэтом, есть чему поучиться
( хотя научиться этому невозможно-таким надо быть)
     14:19 01.01.2021 (3)
Вам нравятся Верлен с Рембо?
Их у меня ещё есть.
Спасибо за добрые слова,
но Роктайму самому надо многому учиться,
чтобы из графомана сделаться поэтом.
     15:26 01.01.2021
Кое -что уже читал..
     15:25 01.01.2021 (1)
Буду рыть Ваши переводы,предвкушаю...
     16:08 01.01.2021
Я буду рад, если Элисбарыч нароет что-нибудь себе по вкусу.
     15:24 01.01.2021 (1)
КокЭтство Вам не идет.раз Элисбарыч сказал Поэт-
значит Поэт!
     16:09 01.01.2021 (1)
Тогда уж с маленькой буквы.)))
     16:37 01.01.2021
Он сам решит.
     20:00 31.12.2020 (1)
     20:06 31.12.2020 (1)

     20:47 31.12.2020


Будем быковать!
     14:53 31.12.2020 (1)
1
     15:05 31.12.2020
     14:29 31.12.2020 (1)
     14:33 31.12.2020
Реклама