Хвала и слава табаку!
Он истребит твою тоску,
Сразив её на всём скаку,
Как лейб-гусар.
Когда туман стоит с утра,
Когда замучила хандра,
То значит, вновь вдохнуть пора
Его нектар.
А если ты не новичок,
Попробуй старый табачок
(По мне, он крепче) и – молчок
Про глупый слух
(Его ты знал наверняка),
Что, мол, щепотка табака
Убить способна рысака,
А то и двух.
Нам доктора твердят, что всяк
Употребляющий табак
Становится глупей макак
И не растёт;
Он бьёт жену, чинит погром
И кончит жизнь свою потом,
Вспоров разделочным ножом
Себе живот.
В угрозах их полно вранья!
Пять-шесть курящих знаю я –
Тех, для кого его семья
Важней всего.
К примеру, Джонс, приятель мой,
Кто не ругается с женой;
Он курит трубку день-деньской –
И ничего.
Да, есть и те, которым дым
Уже ничем не заменим,
Но обо всех судить по ним
Не стоит, брат.
Мы не такие, видит бог!
Набей-ка трубку мне, сынок!
Сегодня мы покурим впрок
И – всем виват!
Ode To Tobacco
THOU who, when fears attack,
Bid’st them avaunt, and Black
Care, at the horseman’s back
Perching, unseatest;
Sweet when the morn is grey;
Sweet, when they’ve cleared away
Lunch; and at close of day
Possibly sweetest:
I have a liking old
For thee, though manifold
Stories, I know, are told,
Not to thy credit;
How one (or two at most)
Drops make a cat a ghost—
Useless, except to roast—
Doctors have said it:
How they who use fusees
All grow by slow degrees
Brainless as chimpanzees,
Meagre as lizards;
Go mad, and beat their wives;
Plunge (after shocking lives)
Razors and carving knives
Into their gizzards.
Confound such knavish tricks!
Yet know I five or six
Smokers who freely mix
Still with their neighbours;
Jones—who, I’m glad to say,
Asked leave of Mrs. J.)—
Daily absorbs a clay
After his labours.
Cats may have had their goose
Cooked by tobacco-juice;
Still why deny its use
Thoughtfully taken?
We’re not as tabbies are:
Smith, take a fresh cigar!
Jones, the tobacco-jar!
Here’s to thee, Bacon!
|
но со стороны процесс оптимистично выглядит))