Стихотворение «Ответный сонет N 33»
Тип: Стихотворение
Раздел: Твердая форма
Тематика: Сонеты
Сборник: Диалоги в сонетах
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 14
Читатели: 293 +1
Дата:
Предисловие:
Сонет N 33 Вильяма Шекспира в моём переводе

Величественен солнечный восход:
Дарует поцелуи господин
И золото стремнинам бледных вод,
Вершинам гор и зелени равнин.

Но вскоре туч уродливая рать
На ясный лик наложит тёмный слой,
И вынужден на запад отступать 
Он, крадучись, скрывая облик свой. 

Моё светило так же ранним днём
Сияло величаво надо мной.
Увы, всего лишь час. Грущу о нём,
От глаз закрытом серой пеленой.

Моя любовь не видит в том беды:
Ведь даже солнцу пятна не чужды.

Ответный сонет N 33

У солнца не бывает предпочтений,
Всем равно дарит свой прекрасный взгляд.
Когда кому-то меньше из-за тени,
То в том хозяин тени виноват.

Когда оно сияет слишком ярко,
То вместо счастья засуху несёт.
Тогда не будет лучшего подарка,
Чем тучами укрытый небосвод.

За ночь и дождь не осуждаем солнце,
А лишь скучаем по нему и ждём,
Когда оно ко всем опять вернётся -
И спавшим, и грустившим под дождём.

У ссор в любви такая же природа:
Закат всегда предшествует восходу.
Реклама
Обсуждение
     14:31 11.02.2021 (1)
1
Интересное уподобление любимого человека солнцу. 
Как и дальнейшая игра метафор. Будто солнечные
блики переливаются по всему тексту...
Да, сладость примирения после размолвки (золото солнечных поцелуев), что может быть лучше.
     20:15 11.02.2021
1
Ага, оба сонета вокруг солнца построены. 
Очень красивый отзыв, Ирина, спасибо!
     21:30 29.01.2021 (1)
1
     21:40 29.01.2021
1
     11:03 29.01.2021 (1)
1
Блестяще   написаны   оба   сонета!!!!   Поздравляю   с   успехом!!!


Луна:-  "пусть  я  свечу  лишь  отраженным  светом, 
но,  все  ж  свечу.
ты,  СОЛНЦЕ,  для  всего  источник  света -
погаснешь  ты  -  я  жить  не  захочу!"
     11:05 29.01.2021
Благодарю!
Классная ассоциация! Спасибо!
     09:44 29.01.2021 (1)
2
У меня уже слов не хватает.
И восхищения не хватает тоже. У тебя получаются даже не ответы, а как бы свое видение хода мыслей великого поэта, которое ты выражаешь в стихотворной форме. 
     09:56 29.01.2021 (1)
2
Спасибо, Лина! Я же пишу от имени адресата сонетов ВШ. Поэтому приходится взглянуть на сонеты глазами их обоих, домыслить, в каких обстоятельствах они были написаны, какая могла бы быть реакция, и выразить её. Через своё понимание, конечно. Если это выходит интересно - ура!
     10:39 29.01.2021 (1)
2
УРА-А!
     10:44 29.01.2021 (2)
1
Ура-ура Лерочке Александровой - талантливому переводчику, философу и просто хорошему человеку!
     10:50 29.01.2021
2
100%!
     10:49 29.01.2021
1
     08:35 29.01.2021 (2)
2
Очень хорошо.
У меня тоже есть 33-й.

Я часто видел, как скупой рассвет,
касаясь взором величавых гор,
окрашивает их в янтарный цвет
и, как алхимик, золотит простор.

Но вскоре позволяет стае туч
немых небес закрыть священный лик.
И скроется живого солнца луч –
и пасмурно, и мрачно станет вмиг…

Вот так же ранним утром милый друг
мне улыбнётся радостным лицом.
Но злая туча ниоткуда вдруг
возьмётся, словно пред любви концом…

Любовь бывает часто беспощадна.
Но и на солнце же бывают пятна?
     10:09 29.01.2021 (2)
2
Наверное, я это пропустила. Или это было тогда, когда я не особенно внимательно следила за вашими с Лерой баттлами.
Как же мне нравится этот вариант перевода!
     10:40 29.01.2021
     10:18 29.01.2021 (1)
1
И замечательно, что ты смогла прочесть его здесь!
Кстати, интересно, что третий катрен этого сонета трактуют как посвящёный не другу, а сыну ВШ, который умер совсем юным. Предполагают, что в сонете ВШ обыгрывает созвучие sun и son - солнце и сын. 
     10:42 29.01.2021
1
А вот за эту информацию отдельное спасибо!
     08:45 29.01.2021 (1)
2
Привет! Спасибо. Да, я помню этот твой перевод (и то, как завидовала ему) 
     08:48 29.01.2021 (1)
1
Привет! Как дела?
     08:54 29.01.2021
1
Спасибо, все живы пока )
Реклама