Стихотворение «Там, где будет ветер спать»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эквиритмические переводы песен
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 22
Читатели: 180 +1
Дата:
Предисловие:
Karel Gott

Tam, kam chodí vítr spát,
Tam já cestu znám.
Tam, kam chodí vítr spát
V údolí svůj domov mám.

Tam, kam chodí vítr spát,
Tam svůj domov mám
Tam, kam chodí vítr spát,
Tam i já se vracívám.

Měsíční gong po větru volá.
Měsíční gong svá hejna svolává.
Tomu, kdo sám, sám se toulá
Zpáteční lístek po větru posílám.

Tam, kam chodí vítr spát.
Tam já domov mám .
Zpátky každý se vrátí rád,
Zpátky, kam vítr šel spát.
Tam, kam chodí vítr spát

Там, где будет ветер спать



Tam,
kam chodí vítr spát,
где покой и тишина.
Там,
где будет ветер спать,
есть мой домик в три окна.

Там,
где будет ветер спать,
спрятался в долине дом.
Там,
где будет ветер спать,
станем жить с тобой вдвоём.

Утренний гонг ветер разносит,
утренний гонг будит стада.
Сказочный сад там плодоносит.
Купим билет и уедем туда.

Там,
где будет ветер спать -
дома в той долине  я.
Там,
где будет ветер спать,
будет жить любовь моя…



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     11:24 09.06.2021 (1)
1
Гордость чехов.
Классный перевод, Юра.
Художественный.)
     11:29 09.06.2021 (1)
1
Спасибо!
По-русски спеть можно?
     11:50 09.06.2021 (1)
1
Ещё как!
     11:52 09.06.2021
1
Значит, споём вместе с великим чехом.
     23:30 08.06.2021 (1)
Сто лет не слышал Готта...  Спасибо, что напомнил про пражского соловья!
     23:32 08.06.2021 (1)
К сожалению, не так давно он улетел и никогда уже не вернётся...
     23:34 08.06.2021
Увы... У меня была его большая пластинка когда-то.
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама