Стихотворение «ПРИЗНАНИЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эквиритмические переводы песен
Автор:
Баллы: 30
Читатели: 130 +1
Дата:
Предисловие:
Републикация

Эквиритмический перевод
песни Адриано Челентано

CONFESSA

Su confessa amore mio
Io non sono piu il solo, l'unico
Hai nascosto nel cuore tuo
Una storia irrinunciabile

Io non sono piu il tuo pensiero
Non sono piu il tuo amore vero
Sono il dolce con fondo amaro
Che non mangi piu

Ma perche tu sei un'altra donna
Ma perche tu non sei piu tu
Ma perche non l'hai detto prima
Chi non ama non sara amato mai

Che ne hai fatto del nostro bene?
E' diventato un freddo brivido
Le risate, le nostre cene
Scene ormai irrecuperabili

Io non sono piu il tuo pensiero
Non sono piu il tuo amore vero
Sono il dolce con fondo amaro
Che non mangi piu

Ma perche tu sei un'altra donna
Ma perche tu non sei piu tu
Ma perche tu, tu non l'hai detto prima
Chi non ama non sara amato mai

Quando viene la sera
E il ricordo pian piano scompare
La tristezza nel cuore
Apre un vuoto piu grande del mare
Piu grande del mare

Ma perche non l'hai detto prima
Chi non ama non sara amato mai

Che ne hai fatto del nostro bene?
E' diventato un freddo brivido
Le risate, le nostre cene
Scene ormai irrecuperabili

Io non sono piu il tuo pensiero
Non sono piu il tuo amore vero
Sono il dolce con fondo amaro
Che non mangi piu

(Ma perche non l'hai detto prima
Chi non ama non sara amato mai)

ПРИЗНАНИЕ



ты признайся
моя любимая
что я больше не твой единственный
что ты мною
не одержимая
кто-то есть на свете таинственный

не сумела справиться
с искусом
и о нашей любви забыла ты
я же сладость
со скверным привкусом
на твоём столе

отчего
ты другою стала
отчего
таешь ты как дым
отчего
сразу не сказала
кто не любит
тот и не любим

что ты с нашей любовью
сделала
лишь холодный озноб бросает в дрожь
к счастью нашему
охладела и
мне любовь никогда не вернёшь

не сумела справиться
с искусом
и о нашей любви забыла ты
я лишь сладость
со скверным привкусом
на твоём столе

отчего
ты другою стала
отчего
таешь ты как дым
отчего
сразу не сказала
кто не любит
тот и не любим

вечерами погода гнилая
в сердце бедном моём
мне на горе
открывается рана
былая
рана больше размером чем море
больше чем море

отчего
сразу не сказала
кто не любит
тот и не любим

что ты с нашей любовью
сделала
лишь холодный озноб бросает в дрожь
к счастью нашему
охладела и
мне любовь никогда не вернёшь

не сумела справиться
с искусом
и о нашей любви забыла ты
я лишь сладость
со скверным привкусом
на твоём столе

отчего
сразу не сказала
кто не любит
тот и не любим



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     20:23 15.08.2022 (1)
"Я лишь сладость со скверным привкусом на твоем столе."
Наконец, прочла четкий перевод. Песня вдохновляет не мелодикой. Вряд ли слушала бы ее вне Челентановского исполнения.
     20:40 15.08.2022
А мне песня нравится, хотя я и не такой уж и поклонник итальянской эстрадной музыки.
     21:53 13.08.2022 (1)
Сколько приятных минут я уже испытал благодаря тебе.
Спасибо.
     07:14 14.08.2022
Благодарю за добрые слова...
     10:16 13.08.2022 (3)
Такие переводы способен делать только безнадежно и глубоко музыкальный человек!

     16:02 13.08.2022 (1)
1
Безнадёжно музыкальный человек - я это запомню!
     21:33 13.08.2022
Хорошо что - не припомню тебе!
     15:32 13.08.2022 (1)
1
Юра трижды такой!!!
     16:23 13.08.2022 (1)
Привет, Петро!
     17:22 13.08.2022
     10:32 13.08.2022
1
Спасибо, Надежда. Я старался.
     21:16 13.08.2022 (1)
Не оцениваю, ролик не виден.
Но и с ним бы, наверное, результат был тот же,
так как сам текст не впечатлил.)
     21:24 13.08.2022 (1)
Пусть перевод текста плохой, но песню всё же стоит прослушать.

     21:28 13.08.2022 (1)
Я же говорю, что у меня ролики из ютуба, любые, не отображаются,
вместо них в комментарии или заметке пустое место.
     21:30 13.08.2022
Странно... Ну ладно.
     20:11 13.08.2022 (1)
1
Могу предложить как вариант "серединку":

Может, время отпустит,
ты исчезнешь из памяти вскоре.
Сердце полнится грустью,
пустота в нём размером как море,
И больше чем море...

Tutto il resto e`perfetto
     20:20 13.08.2022 (1)
1
Ну, до идеала далековато, но благодарю.
Хороший вариант предложил.
     20:42 13.08.2022
Это да, нет предела совершенству:)
     16:03 13.08.2022 (1)
Браво, маэстро! Обоим.
     16:22 13.08.2022
Grazie, Вадим!
     10:00 13.08.2022 (1)
Спасибо! Теперь буду знать о чём пел Челентано. 
     14:49 13.08.2022
Вот и славно...
     11:42 13.08.2022 (1)
Как всегда- шикарный перевод!
     11:56 13.08.2022
Спасибо!
     11:02 13.08.2022 (1)
     11:05 13.08.2022
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама