Стихотворение «СТИНГ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 34
Читатели: 242 +2
Дата:
Предисловие:

СТИНГ




Хрупкий

Прольётся кровь,
когда в живую плоть
войдёт беззвучно
яростная сталь.
И посочувствует
тебе господь
и, может, скажет даже:
как мне жаль…
Но кровь подсохнет
и назавтра дождь
пройдёт и смоет
навсегда следы.
И ты тогда, наверное,
поймёшь:
как хрупок мир
и как в нём хрупок ты…

Снова, снова
дождь прольётся,
как слёзы дальних звёзд,
как звёзд далёких плач.
И понять лишь остаётся,
как хрупок этот мир
и полон неудач,

Снова, снова
дождь прольётся,
как слёзы дальних звёзд,
как звёзд далёких плач.
И понять лишь остаётся,
как хрупок этот мир
и полон неудач,
как хрупок этот мир
и полон неудач.


Fragile

If blood will flow when flesh and steel are one
Drying in the colour of the evening sun
Tomorrow's rain will wash the stains away
But something in our minds will always stay
Perhaps this final act was meant
To clinch a lifetime's argument
That nothing comes from violence and nothing ever could
For all those born beneath an angry star
Lest we forget how fragile we are

On and on the rain will fall
Like tears from a star like tears from a star
On and on the rain will say
How fragile we are how fragile we are

On and on the rain will fall
Like tears from a star like tears from a star
On and on the rain will say
How fragile we are how fragile we are
How fragile we are how fragile we are


Золотые поля
(посвящение жене Труди Стайлер)



Ветер с запада
будет дуть в поля,
И ты, мой любимый, вспомнишь
Как гуляли мы,
только ты и я,
По полям из ячменя…

Я в златы поля
отвела тебя,
Чтоб гулять по ним с тобою,
распустить косу
и обнять любя,
и дышать дурман-травой.

Не давала обещаний я
И меня не упрекнуть,
Поклялась я на прощание
На полях с тобой уснуть…
На златых полях уснуть…

Не давала обещаний я
И меня не упрекнуть,
Поклялась я на прощание
На полях с тобой уснуть…
На златых полях уснуть…

Ветер западный
уж немало лет
бушевал в полях ячменных.
Но назло ветрам
чьи-то дети там
по утрам бегут к полям…

Ветер с запада
будет дуть в поля,
И ты, мой любимый, вспомнишь
Как гуляли мы,
только ты и я,
По полям из ячменя…


Fields of Gold

You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You'll forget the sun in his jealous sky
As we walk in fields of gold

So she took her love
For to gaze awhile
Upon the fields of barley
In his arms she fell as her hair came down
Among the fields of gold
Will you stay with me, will you be my love
Among the fields of barley
We'll forget the sun in his jealous sky
As we lie in fields of gold

See the west wind move like a lover so
Upon the fields of barley
Feel her body rise when you kiss her mouth
Among the fields of gold

I never made promises lightly
And there have been some that I've broken
But I swear in the days still left
We'll walk in fields of gold

Many years have passed since those summer days
Among the fields of barley
See the children run as the sun goes down
Among the fields of gold
You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You can tell the sun in his jealous sky
When we walked in fields of gold

Послесловие:
Луна прикрылась опахалом облаков,
беззвёздно небо, чёрн Эвксинский Понт.
В кафе прибрежном разговоры морячков,
печальный блюз окутывает порт…


Терзают душу всхлипы саксофона
и в голову впечатывают грусть,
И голос Стинга, как глоток бурбона,
и в сердце стук тревоги. Ну и пусть…


Как трепетно вибрирует струна
под рваный ритм большого барабана!
Из облаков явилась нам луна...

- Пойдём домой?
- Нет, дорогая, рано…


И мы остались...
Вот уж и восход.
В ночном кафе лишь мы и ритмы свинга.
Гудки буксира разбудили порт
и заглушили терпкий голос Стинга...

И мы пошли по набережной вниз,
туда, где ждут нас первые трамваи.
С прибрежных гор дул легкокрылый бриз,
к утру, как и всегда, ослабевая.

И долго-долго слышались гудки
вертучего портового буксира.

Твои шаги упруги и легки,
как Стинга неземная лира...

Реклама
Обсуждение
     14:59 27.07.2024 (1)
  Удивительная певица Ева Кэссиди. Голос и манера пения обворожительны, а ее английская речь необыкновенно изящна. Прелесть, одним словом
     15:03 27.07.2024 (1)
1
Она меня покорила с первой же песни и на всю жизнь...
Жаль, что прожила так несправедливо мало.
Проклятая меланома!
     07:39 28.07.2024 (1)
1
До боли жаль. Проносятся по жизни, подобно метеорам, освещая и украшая на миг серые будни Земли.
     08:55 28.07.2024
1
     14:54 27.07.2024 (1)
1
Да, Стив талантище и гигант духа
Ваш перевод прекрасен
     15:00 27.07.2024 (1)
1
Благодарю!
     07:41 28.07.2024
1
Оба - и Стив, и Стиг - давно мной любимы, но Стив давнее), так вышло. Спасибо за чудесную публикацию, Юра!
     21:40 08.12.2023 (1)
1
Да. Вондер - это еще тот Стив... Самородок
Если Стива я еще слышал-видел в записи-видео, то женщину с неплохим голосом не приходилось. Хотя песню в другом исполнении слыхал.
Не знаю, это наверняка малый грех, Юрий, но я почему-то не различаю аглицкую речь. Звукоряд не хочет соединяться в речь, в слова.
     21:59 08.12.2023 (1)
1
Стив Уандер слепой с самого рождения.
А женщина - это моя любимая певица Ева Кэссиди. Она умерла, когда ей было чуть за 30 от меланомы.
     22:16 08.12.2023
1
Сейчас таких людей называют избранными. Раньше называли по-другому, обидно.
Но они ведь тоже вносили свою лепту. Тихо. Порою незаметно. А что делать? Надо жить.
     12:06 27.11.2022 (1)
1
Хорошие переводы, а общее настроение прекрасно передают строки: "Как трепетно вибрирует струна
под рваный ритм большого барабана!" Браво! В избранное!
     13:42 27.11.2022
1
Спасибо!
     13:21 27.11.2022 (1)
!!!
     13:42 27.11.2022
     17:30 26.11.2022 (1)
     17:43 26.11.2022
1
     18:00 25.11.2022 (1)
     18:07 25.11.2022 (1)
1
     18:08 25.11.2022
     17:16 25.11.2022 (1)
Красота!
     17:33 25.11.2022
Thanks!
     14:19 25.11.2022 (1)
А Стинга я люблю слушать. Прекрасное послесловие
     14:46 25.11.2022
Спасибо..
Реклама