Стихотворение «Стиви Смит. Несчастливый»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 87 +2
Дата:
Предисловие:
Флоренс Маргарет Смит, известная как Стиви Смит 
(1902 - 1971), британская поэтесса,  писательница и художница. 

Стиви Смит. Несчастливый

Спеша куда-то с ужасной герцогиней,
Он криво улыбнулся мне,  весь бледный,
как песок.
В такси запрыгнул, как меня увидел,
Одну оставил не сказав словечка,
"Как любит он меня",   поёт сердечко.

А позже я звонила в его клуб,
Ответили: "Сэр Рат обедает, обедает!"
был голос груб.
"Нет, нет, мадам, вам не оставил он 
сообщения!"
Но как его молчанье говорит.
"Он любит" (на словах), поёт сердечко.

Вот поезд подошёл,  билеты на Париж,
я жду,
И вот звонит, не он, его дворецкий:
"Сэр Рат в Шотландию был вызван
своим электоратом!"
Ах, едет он с ужасной герцогиней, 
и все ж меня  он любит больше
(когда рядом).

"Он самая большая моя радость ",
поёт сердечко.
Однажды утром он пришёл в четыре,
поднявшись по ступенькам не спеша,
стоял он у моей постели.
"Мой дорогой, ложись со мной, 
ведь очень холодно стоять и говорить".

Он лёг со мной, весь бледный, как песок.
"Он весь в любовном сне",  поёт сердечко. 
Так тихо спит, а утром мне его будить,
и просыпаясь, он бормочет : " Я только
спать пришёл "

Слова его так сладостно жестоки, 
как любит он меня так глубоко.
Я повторяю их когда одна, поёт сердечко. 
Свет солнца ярче, ярче,  уже десять. 
В любви он очень робкий, ему бы только
знать, что он мой сладкий мальчик,
( как может приходить,  когда я не звоню?).

Я напишу ему и всё, всё расскажу.
Вот только взять бы ручку и писать:
"Как я люблю тебя безумно!",
поёт сердечко. 
Послесловие:
Infelice 

Walking swiftly with a dreadful duchess,
He smiled too briefly, his face was pale as sand,
He jumped into a taxi when he saw me coming, 
Leaving my alone with a private meaning, 
He loves me so much, my heart is singing. 
Later at the Club when I rang him in the evening 
They said: Sir Rat is dining, is dining, is dining, 
No madam, he left no message,  ah how his silence 
speeks,
He loves me too much for words, me heart singing. 
The Pullman seats are here, the tickets for Paris, 
I am waiting, 
Presently the telephone rings, it is his walwt speaking, 
Sir Rat is called away, to Scotland,  his constituents, 
(Ah the dreadful duchess, but he loves me best)
Best pleasure to the last, my heart is singing. 
One night he came,  it was four in the morning, 
Walking slowly upstairs, he stand beside my bed, 
Dear darling, lie beside me, it is too cold to stand, speaking. 
He lies down beside me,  his face is like the sand. 
He is in a sleep of love,  me heart is singing. 
Sleeping softly softly, in the morning I must wake him, 
And walking he murmurs, I only came to sleep. 
The words are so sweetly cruel, how deeply he loves me.
I say them to myself alone,  my heart is singing. 
Now the sunshine strengthens, it is ten in the morning. 
He is so timid in love,  he only needs to know. 
He is my little child,  how can he come if I don't call him, 
I will write and tell him everything, I take the pen and write:
I love you so much, my heart is singing. 

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама