Стихотворение «ЭФРОЗИНА Андре Шенье»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 68 +1
Дата:
Предисловие:
      Ainsi, triste et captif, ma lyre toutefois
S’éveillait...
      (Так печальна и пленна моя лира, однако
Проснулся...)

Меж тем, как изумлённый мир
на урну Байрона взирает,
и хору европейских лир
близ Данте тень его внимает,
зовет меня другая тень, —
давно без песен, без рыданий
с кровавой плахи в дни страданий
сошедшая в моги́льну сень.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(АС Пушкин. Андрей Шенье)

25 июля 1794 года на гильотине был казнён Андре Мари де Шенье
(Andre Marie de Chnier) — французский Поэт, журналист и политический деятель.

Соперничать с мелодичностью французского языка — дерзновенность великая,
поэтому свою жалкую попытку версификации элегического стихотворения
французского лирика преподношу как дань его памяти и с пиететом к тому,
что творчеством Андре Шенье весьма впечатлялся «наше всё»АС Пушкин.

ЭФРОЗИНА Андре Шенье

Ах! мне б обидную превратность одолеть
рождённой быть не первой, — ибо впредь
все пастушки́, что мне несут цветы,
глядят лишь на сестру! Чьей красоты
во мне стараются нюансы рассмотреть,
и если хвалят они прелесть моих черт,
то ей лишь вто́рят: чар твоих портрет.
Ах! словно слепок облик мой воспет! 
И ни один со мной не мо́лвит, как поэт,
не уверяет, что он ревностью томим, –
что ждёт меня блаженство рядом с ним…
Над той иллюзией, что тщательно таим,
не властно время, и желаниям мужским
прелестней нет их избранных богинь —
волос волнистых цвета спелых дынь,
и губ манящих чувственных кармин,
и смоль ресниц, и глаз бездонных синь.


(оригинал)
EUPHROSINE

Ah! ce n'est point à moi qu'on s'occupe de plaire.
Ma sœur plus tôt que moi dut le jour à ma mère.
Si quelques beaux bergers apportent une fleur,
Je vois qu'en me l'offrant ils regardent ma sœur.
S'ils vantent les attraits dont brille mon visage,
Ils disent à ma sœur: C'est ta vivante image.
Ah! pourquoi n'ai-je encore vu que douze moissons!
Nul amant ne me flatte en ses douces chansons.
Nul ne dit qu'il mourra si je suis infidèle.
Mais j'attends. L'âge vient. Je sais que je suis belle.
Je sais qu'on ne voit point d'attraits plus désirés
Qu'un visage arrondi, de longs cheveux dorés,
Dans une bouche étroite un double rang d'ivoire
Et sur de beaux yeux bleus une paupière noire.
Послесловие:
Картинка — коллаж из репродукций картин: Равестейн Дирк де Кваде
«Три грации»; портрет Андре Шенье; хари́ты в живописи Эмиля Вернона.

Эфрозина (Евфросина) — одна из трёх хари́т в древнегреческой мифологии. Хари́ты (от греч. «изящество, прелесть») — три богини веселья и радости жизни, олицетворение изящества и привлекательности. Дарительницы вдохновения всем приближённым к искусству: Аглая — «блестящая», олицетворение ликования и красоты; Евфросина — «весёлая» благомыслящая, олицетворяющая радость; и Фалин (Талия) — «цветущая», олицетворяла собой изобилие. В произведениях искусства они обычно изображаются сгруппированными таким образом, что две крайние стоят лицом к зрителю, а та, что посередине, — спиной, с головой, повёрнутой вполоборота. Такова была их античная поза, известная и копировавшаяся в эпоху Ренессанса. Сенека описывает их, как трёх граций, — трёх лучезарных девушек, обнажённых или одетых в лёгкие свободные одежды, олицетворяющих тройственный аспект щедрости: оказание благодеяния, получение благодеяния и оплату благодеяния.

Dave Gahan & Soulsavers - The Presence of God (Присутствие Бога)

Андре Шенье. СЛЕПОЙ
(перевод АС Пушкина)

«Вне́мли, о Гелиос, серебряным луком звенящий,
внемли, боже кларосский, молению старца, погибнет
ныне, ежели ты не преды́дешь слепому вожатым», —
рек и сел на камне слепец утомленный. Но следом
шли за ним три пастыря, дети страны той пустынной,
скоро сбежались на лай собак, их стада стерегущих.
Ярость уняв их, они защитили бессилие старца;
и́здали внемля ему, приближались; и думали: "Кто же
сей белоглавый старик, одинокий, слепой — уж не бог ли?
Горд и высок; висит на поясе бедном простая
лира, и голос его возмущает во́лны и небо".
Вот шаги он услышал, ухо клони́т и, смутясь, уж
руки простёр для моленья странник несчастный. "Не бойся,
ежели только не скрыт в земном и дряхлеющем теле
Бог, покровитель Греции — столь величавая прелесть
старость твою украшает, — вещали они незнакомцу; —
если ж ты смертный — то знай, что волны тебя принесли
к людям . . . . . . . . . . дружелюбным".


        Андре Мари де Шенье родился 30 октября 1762 года в семье французского дипломата в Стамбуле. Условно жизненный путь Андре Шенье можно разделить на два основных этапа. Первый этап жизни Шенье ознаменовался лишь путешествиями в Швейцарию и Италию. К этому времени относятся поэтические произведения Шенье на античные мотивы, а также стихи о привольной молодой жизни в Париже. По возвращении из Англии, совпавшему с событиями 1789 года, — началом Великой французской революции, начинается второй период короткой жизни Шенье, который печально закончился его смертью на эшафоте. Шенье выступает в это время уже вдумчивым и смелым патриотом и общественным деятелем, и это находит отражение в его поэтическом творчестве. Брат Шенье Мари-Жозеф сближается с якобинцами, но сам Андре возлагает все надежды на деятельность законодателей. Об этом и первая политическая статья Шенье: «Совет французскому народу о его настоящих врагах», датированная 28 августа 1790 г. Он обличает демагогов, в которых видит новую породу льстецов. Словно примеряя на себя красивую тогу одинокого и непонятого, озвучивает он свои терзания в очередной статье: «Хорошо, честно и сладостно ради строгих истин подвергаться ненависти бесстыжих деспотов, тиранящих свободу во имя самой свободы». Горьким предсказанием звучит в оде к Шарлотте Корде восхваление «благородной презрительной усмешки», с которой надо встречать казнь за свои убеждения. Якобинцы его откровенно ненавидели. В 1792 году он на время оставляет столицу и в тиши Версаля, созерцающим отшельником, вновь целиком отдаётся поэзии. Осталось неизвестным, почему в самый разгар террора 1793 года Шенье возвращается в Париж. 7 марта 1794 года он был арестован, а 25 июля (8 термидора II года) был казнён на гильотине. Его брат Мари-Жозеф в последние дни жизни брата пытался сделать всё возможное во избежание казни. Благодаря ему рассмотрение дела Шенье несколько раз откладывалось. Если бы удалось его отложить ещё на двое суток, то Шенье, возможно, остался бы жив после падения режима Робеспьера.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама