Стихотворение «Лизетт Вудворт Риз. Слёзы»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.7
Баллы: 5
Читатели: 138 +1
Дата:

Лизетт Вудворт Риз. Слёзы

Когда я думаю о жизни и годах,
Клочке тумана между нами и светилом, 
Зов к битве, что закончится кадилом,
И эхо уж не слышится в ушах.

Час страхов и в траве удушье роз
Порывов ветра, бьющих берег,  вой,
Взрыв музыки на улице глухой,
Я удивляюсь праздности всех слёз. 

Вы старики, вчерашние покойные,  
Вожди и барды, хранители овечек,
Вы каждой чашечкой своей кручины

Утешьте,  дайте видеть, что  спокойно 
Вернуть долги за грусть тем, кто  далече:
Гомеру зрение, Давиду его сына.
Послесловие:
Tears

When I consider Life and its few years-
A wisp of fog betwixt us and the sun;
A call to battle, and the battle done
Ere the last echo dies within our ears;
A rose chocked in the grass; an hour of fears;
The gusts that past a darkening shore do beat;
The burst of music down an unlistening street, 
I wonder at the idleness of tears. 
Ye old, old dead, and ye of yesterning,
Chieftains, and bards, and keepers of the sheep, 
By every cup of sorrow that you had,
Loose me from tears, and make me see aright 
How each hath back what once he stayed to weep:
Homer his sight, David his little lad!
Реклама
Обсуждение
     18:03 20.10.2023
Это достойная работа! 
Реклама