Стихотворение «Строки, написанные в унынии (Уильям Батлер Йейтс)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 54 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод с английского

Строки, написанные в унынии (Уильям Батлер Йейтс)

Когда же я в последний раз смотрел
В зелёные глаза пантер подлунных,
В изгибы их колышущихся тел?
Где слёзы ведьмочек тех диких юных,
Где мётлы этих благородных дам?
Их яростный порыв уж откипел.
Кентавры дивные с холмов ушли,
Нет ничего, помимо солнца злого,
И тает мать-луна в ночной дали.
А мне уж пятьдесят, и по утрам
Терплю я робость солнца ледяного.
Послесловие:
William Butler Yeats
"Lines Written In Dejection"

When have I last looked on
The round green eyes and the long wavering bodies
Of the dark leopards of the moon?
All the wild witches, those most noble ladies,
For all their broom-sticks and their tears,
Their angry tears, are gone.
The holy centaurs of the hills are vanished;
I have nothing but the embittered sun;
Banished heroic mother moon and vanished,
And now that I have come to fifty years
I must endure the timid sun.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама