Стихотворение «Голос старого барда. Из песен опыта.(Уильям Блейк)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 52 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод с английского

Голос старого барда. Из песен опыта.(Уильям Блейк)

Восторга юность, посмотри
На ослепительный рассвет -
То Истины рожденья свет!
Рассеяны сомнений тучи,
Мрак заблуждений, спор дремучий.
Безумие есть лабиринт,
Уход от сути, серпантин.
Там столько сгинуло людей!
В ночи, о кости падших спотыкаясь,
Глупцы с азартом, всё смелей
Ведут других, в поводыре нуждаясь.
Послесловие:
William Blake
Songs of Experience.
The Voice of the Ancient Bard.

Youth of delight! come hither
And see the opening morn,
Image of Truth new-born.
Doubt is fled, and clouds of reason,
Dark disputes and artful teazing.
Folly is an endless maze;
Tangled roots perplex her ways;
How many have fallen there!
They stumble all night over bones of the dead;
And feel — they know not what but care;
And wish to lead others, when they should be led. 

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама