Стихотворение «Оставь с печалями меня (Уильям Блейк)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Оценка редколлегии: 8.3
Баллы: 21
Читатели: 194 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод с английского

Оставь с печалями меня (Уильям Блейк)

Оставь с печалями меня,
Хочу я раствориться в них...
И воспарит душа одна,
Избавившись от форм земных.

И кто окажется в плену
В тоскливом том лесу густом -
Пред ним я тенью промелькну,
Окликну лёгким ветерком.
Послесловие:

William Blake
"Leave, O leave me to my sorrows"

Leave, O leave me to my sorrows;
Here I'll sit and fade away,
Till I'm nothing but a spirit,
And I lose this form of clay.

Then if chance along this forest
Any walk in pathless way,
Thro' the gloom he'll see my shadow
Hear my voice upon the breeze.
Реклама
Обсуждение
     18:52 25.01.2024 (1)
Алексей, Вам удалось сохранить содержание переводимого стихотворения,
но Вам не удалось сохранить архитектуру...
     21:49 25.01.2024 (1)
Спасибо! В переводах часто приходится чем-то жертвовать, к сожалению...
     01:29 26.01.2024 (1)
Да, при переводах потерь нет только при переводе...
научно-технической прозы и инструкций!
     05:23 26.01.2024
Реклама