Стихотворение «Чарльз Буковски. Будьте добры»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 34 +1
Дата:

Чарльз Буковски. Будьте добры

нас вечно просят
понять точку зренья
других
неважно сколь
устаревшую
глупую или
оскорбительную.
все их ошибки
всю попусту растраченную жизнь
нас просят
принимать
по-
доброму,
особенно когда они
в летах.
но возраст просто сумма
содеянного.
они состарились
так сильно
лишь потому что
жили
вне фокуса,
отказывались
видеть.
не их вина?
а чья вина?
моя?
мол, мне бы лучше скрыть
свои воззрения
от них
из страха перед
их страхом.
возраст не преступление
но стыд
за добровольно
попусту растраченную
жизнь
средь стольких
добровольно
попусту растраченных
жизней.

2009 (перевод)
Послесловие:
Charles Bukowski. Be Kind


we are always asked
to understand the other person's
viewpoint
no matter how
out-dated
foolish or
obnoxious.
one is asked
to view
their total error
their life-waste
with
kindliness,
especially if they are
aged.
but age is the total of
our doing.
they have aged
badly
because they have
lived
out of focus,
they have refused to
see.
not their fault?
whose fault?
mine?
I am asked to hide
my viewpoint
from them
for fear of their
fear.
age is no crime
but the shame
of a deliberately
wasted
life
among so many
deliberately
wasted
lives
is.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама