Стихотворение «Чарльз Буковски. Я был один»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 97 +1
Дата:

Чарльз Буковски. Я был один

я был один, но редко одинок.
я жажду утолял
в колодце собственной души
и наслаждался тем вином,
пожалуй, лучшим, что я пил когда-то,
и сидя этой ночью,
уставившись во тьму,
я наконец-то понял
и тьму,
и свет, и всё, что между.

покой ума и сердца наступает,
когда мы принимаем сущее:
родившись в этой странной жизни,
мы все должны принять
проигранные ставки наших дней
и испытать немного облегчения
от радости, что всё уже прошло.

2024 (перевод)
Послесловие:
Charles Bukowski. I Have Been Alone

I have been alone but seldom lonely.
I have satisfied my thirst
at the well of my self
and that wine was good,
the best I ever had,
and tonight sitting
staring into the dark
I now finally understand
the dark and the
light and everything in between.

peace of mind and heart
arrives when we accept what is:
having been born into this
strange life we must accept
the wasted gamble of our
days and take some satisfaction in
the pleasure of leaving it all behind.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама