Стихотворение «Джон Бёрнсайд. «Запертый сад, сестра моя, невеста моя»»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 22 +1
Дата:
Предисловие:
from Black Cat Bone, 2011

Джон Бёрнсайд. «Запертый сад, сестра моя, невеста моя»

Мф.22:14



Дай мне средневековое затишье
бесполого, молящегося сквозь улыбку,


глаза, всегда залитые
светом свечи,


и весь мир
в ожидании: поля


из бронзы с аммонитом
под властью пастбищ, мел


и склеп в чулане разума,


что никогда не спит и не позволит
забрать себя к богам: ни роя в темноте,


ни медленного вымирания,
просачивающегося сквозь облака,


но друг за другом: зелень, дальше чёрное;
на языке у жаворонка волос, костный мозг сосны.


2024 (перевод)
Послесловие:
John Burnside. ‘A Garden Inclosed Is My Sister, My Spouse’


Matthew 22:14



Give me the medieval
lull of the sexless, praying behind a smile,


the eyes forever
slicked in candlelight


and all the world
in waiting: fields


of ammonite and bronze beneath the sway
of pasture, chalk


and charnel in the far room of a mind


that never sleeps, and will not let itself
be gathered to its god, no swarm and noir,


no slow extinction
filtered through the clouds,


but one thing, then another: green, then black;
hair in the lark’s tongue, marrow in the pine.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама