КОХАНИЙ,  З ТОБОЮ ...
Тип: Стихи
Раздел: Переводы стихов
Тематика: Переводы стихов
Автор: Валерий Цыбуленко
Баллы: 31
Читатели: 589
Внесено на сайт: 04:46 01.03.2012
Действия:

Предисловие:
                                                                 *

Первоисточник, вдохновивший меня на перевод,
стихотворение "ЛЮБИМЫЙ, С ТОБОЮ..."
http://fabulae.ru/poems_b.php?id=49047

Я знаю то место
в огромной вселенной,
где тайные мысли, мечты, и желанья,
которые скрыты от нашего Зрения,
становятся явью.

Там небо повсюду -
и слева и справа
меняют оттенки цвета голограммы
в тон мыслям Входящих, так ищущих жадно,
к мечте переправу.

Ложится под ноги
невидимой лентой
дорога в бескрайнее светлое море.
Решишься ступить, и развеются вскоре
и счастье и горе.

Ты знаешь, Любимый,
скажу по секрету,
как только хочу я шагнуть в бездну эту,
мне вдруг нестерпимо становится жалко
всё то, что оставлю.

Когда говорю:
"я люблю тебя вечно",
не веруя в силу печального рока,
я слышу той бездны язвительный хохот.
...и счастлива малым -
короткою встречей,
Любимый, с тобою...

КОХАНИЙ,  З ТОБОЮ ...

Я знаю те місце,                                      
де Всесвіту чари                                      
з усіх потаємних бажань і уяви,                          ,
прихованих часом від нашого зору,                    
утворюють дійсність.                                  

Там небо усюди...                                  
Ліворуч,  праворуч                                  
мінливий туман голограм кольрових,                  
як щем сподівань Тих, що вийшли на пошук              
до мрій переправи.
                                                   
Лягає під ноги                                        
невидима стрічка -                                      
це шлях в променисте безкрайнєє море...              
Розвіються швидко, як тільки-но ступиш,              
і щастя і горе.                                      

Та знаєш, Коханий,                                    
живе в мені острах:                                  
як тільки роблю крок в думках в цю безодню,          
я раптом нестерпно сумую до болю                      
за всім, що залишу...                              

Коли я кажу,                                          ,
що люблю тебе вічно,                                
не вірячи в силу всіх смутків майбутніх -            
я чую безодні уїдливий регіт...                      
...й щаслива хоч так -                              
миттю стислих побачень,                                  
Коханий, з тобою...

Послесловие:
http://www.stihi.ru/2012/03/12/9933
Картина Н.Рериха "Оттуда"

Оценка произведения:
Разное:
Подать жалобу
Обсуждение
Фрида Шутман      02:08 07.06.2012 (1)
2
Валерий! Очень красивый перевод! Спасибо!
С уважением, Фрида.
Валерий Цыбуленко      04:56 21.10.2012 (1)
1
Что-то я упустил из виду Ваш отзыв, Фрида...
Извините, что с опозданием отвечаю.
Спасибо за визит и прочтение.
С уважением, ВЦ
Фрида Шутман      00:20 22.10.2012
1
Всё в порядке, Валерий. Красота вечна. И безгранична...
Украинский язык необыкновенно органичен и мелодичен.
Спасибо!
Удачи!
С уважением, Фрида.
Дядя Петя      08:43 21.10.2012
Ваще -то , надо как бы и первоисточник слегонца вверху ставить...Слав Богу хохляцкие корни Петра нечто уразумели в сей наплавной речи...
Радмила      11:46 01.03.2012 (1)
Для тебе я згодна пробачити себе,
Усi недомовлени мною красоти.
Ти  тiльки торкнися словами до мене,
I ми подолаємо владу природи!

Валерий, прекраснейший перевод! Не знаю или привильный экс у меня получился)) Но поверьте, от души!
Валерий Цыбуленко      23:54 01.03.2012
Спасибо, Радмила!
Правильный экс или неправильный? Да какая разница?
Он тоже о Любви!
Тем более, от души!
Марина Гербер      19:49 01.03.2012 (1)
1
Как журчащий ручеек....
Спасибо мое теплое, Валерий...
И Татьяне спасибо за подаренное вдохновение на перевод...
С уважением, с пожеланием чудесных весенних дней...
МариНаташа)
Валерий Цыбуленко      23:51 01.03.2012
Спасибо, Наташа! С первым днём Весны Вас и Евгения!
Взаимные пожелания
Книга автора
Совсем не женская история 
 Автор: Магдалина Гросс
Публикация
Издательство «Онтопринт»