Стихотворение «Вольный "перевод" "Хорошо темперированного клавира" И.С.Баха»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Оценка редколлегии: 7.4
Баллы: 16
Читатели: 501 +1
Дата:

Вольный "перевод" "Хорошо темперированного клавира" И.С.Баха

Утром роза-
Открывает свои лепестки...
Кому она дарит
Свой аромат?

Молчит Вселенная

Стаи Белых Птиц-
Поднимаются с побережий...
Куда они летят?

Молчит Вселенная

Лишь краткий миг-
Пора цветенья-
Сменяется порой утрат...
Куда уходит Весна?
Куда уходит Жизнь?

Молчит Вселенная

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     01:01 27.04.2012 (1)
Быть переводчиком очень сложная профессия.
Читая Ваши переводы,(а я их читаю), постоянно вспоминаю фразу из "Осенний марафон".
Переводчики сближают народы.
     01:15 27.04.2012 (1)
Спасибо,Владимир.-Только знаете ли это мой первый опыт перевода.И,знаете очень вольного.-Так что если бы его мог прочесть первоисточник,т.е.И.С.Бах-я бы на всякий случай постарался держаться подальше.-Я думаю,что это был очень серьезный мужчина.-Не совсем обычный.
     13:26 27.04.2012 (2)
ИСБ был крайне веселым человеком,и пиво любил...
     15:25 27.04.2012 (2)
И баб-с.
И ещё - детишки у него славные были!
     18:09 27.04.2012
И баб любил,и пиво,и был он нормальным мужиком,а не психопатом.
     18:02 27.04.2012 (1)
И славные...и много...
     18:08 27.04.2012 (1)
В принципе, у нас тут недурное сосьете собирается. Можно о предпочтениях поговорить. Вот я, например, рихтеровскую ф/п версию люблю, а популярное сейчас клавесинное бренчание - одуреть можно! До пятой прелюдии (фа минорной) никаких сил не хватит. То ли дело - рояль!
Да, а вообще более близко мне "Musikalisches Opfer" - сухо, абстрактно и ничего лишнего.
     18:12 27.04.2012 (1)
У меня как раз рихторовская...
     18:26 27.04.2012 (1)
Однако и вообще говоря. Состояние эстетического транса, в которое входишь, принимая Баха ударными дозами, не проходит без последствий. Как-то задумал я подряд прослушать все шесть партит. Скрипичных. К концу мне было столь тяжко, что... Ну в общем, скрипка соло - это надо принимать гомеопатически. Опять-таки, с другой стороны, "Страсти по Иоанну" при всей своей 68-номерности (если верно помню) - физически не изматывают совершенно. Впрочем, дело вкуса.
Но в студенческие годы был без ума я от "Магнификата" - кратко, понятно, душевно, умно. Совершенное сооружение. Всё в нём сообразно и хорошо.
Да, а "WTK" у меня, вроде, в муджелинниевской редакции. Но переводить музыку - "язык, понятный всем без перевода" - мне, Борис, в голову никогда не приходило! Хотя вру, есть маленькая поэза. Но она - впечатление от "Искусства фуги".
     23:06 27.04.2012
Сольные сонаты и партиты можно слушать до...
Просто нужно выбрать достойное исполнение в аутентичной манере без истерической вибрации и пузырей.
Послушайте Викторию Муллову. ХТК - лучше по Urtext(у).А редакция Муджелинни приемлима вполне.Еще рекомендую клавирный вариант скрипичных сонат-партит в исполнении покойного Леонхардта. Мурашки вечности воще.
Вот. Закругляюсь
     14:04 27.04.2012
Вы меня успокоили.
     00:13 27.04.2012 (1)
А какой том ХТК? Первый или второй?
     00:28 27.04.2012 (1)
Первый,Серафима.
     13:25 27.04.2012 (2)
А второй реже звучит. Жаль. Он дивен.
     14:35 27.04.2012
А с другой стороны,Серафима,не стоит уж очень всерьез принимать названье этого опуса.-Действительно,написано под впечатленьем,но...я не мог никак придумать,как озаглавить.-И решил,что так будет весело.
     14:08 27.04.2012 (1)
У меня два тома.-Просто я в тот момент слушал первый.
     18:04 27.04.2012
Весело-весело встретим месяц май.
Просто второй реже терзают нерадивые СтУ-дИ-оЗу-сы-ы-ы-!!!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама