Произведение «Этимология Мста, миро и надпись на кресте...» (страница 1 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Естествознание
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 392 +2
Дата:
«надпись-прорись на кресте во имя реци»
Предисловие:
Как слАвоне делале крест Воймерицкий...
https://proza.ru/2022/07/01/29

Этимология Мста, миро и надпись на кресте...

     Статья посвящена надписи на каменном кресте из деревни Воймерицы на реке Мсте. Статья не преследует цель определить время создания надписи на кресте, но описать и расшифровать надпись, которая до сих пор не раскрыта, хотя за её таинство принимались учёные института Д.Пожарского 10 лет назад, привлекая к совместному творчеству работы маститых специалистов, как академик А.А.Зализняк и Б.А.Рыбаков. Сразу скажу, что ничего у них не вышло. Вторая цель статьи - расшифровать значение реки Мста, на берегу которой тот крест был найден у притока Отня. Третья цель - понять значение имени Отня и деревни Воймерицы. Три составляющих одного неизвестного тем и интересны, что они должны дополнять друг друга в решении задачи, не нарушая причинно-следственнных связей, а способствуя тому. Без понимания слова миро (четвёртое) вряд ли справимся. Итак, начнём тождество с надписи на кресте, что и представлена на фото.

    В статье ниже (Как слАвоне делале крест Воймерицкий) я разобрал два варианта от науки, которые показались мне не соответствующими начертанию. "Бгоуславу и Лазареви братья и мти Мирослава поставили хрст Славоне делале" - Вариант №1 перевода. "По Богуславу и Лазарю их братья и их мать Мирослава поставили этот крест. Сделал Славон" - Вариант №2 перевода.  Зачем было делать два? Уместно спросить работников умственного труда, если просили один? Но правильный. Повторяться не стану, никакого тут Богуслава со Славоном нет, ни матери их. Есть пять строк и ровно 50 буквиц на перекладине (три строки), ниже по основанию: славоне (четвёртая строка), делали (пятая). Вверху над надписью высечен крест. После «Бгоу» и выше у - выбита точка, это место на камне кажется белесым от несчётного касания губами паломников. Второе слово - славў - с оук; в славоNе - буква n латиницы, а делали с ять - дѣлале. После «миро» шесть точек выбито вертикально. Напишу прописными, чтобы Бог всё же был с большой. Читаем и смотрим на фото:

    1 Бгоу славў и лазареви
    2 братья имти миро⸗
    3 слав апостав или хрст
    4 славоnе
    5 дѣлале

    Прочтение старинного текста с ў позволяет осмыслить увиденное на камне. У краткое - у нескладОвае современного белорусского алфавита. Оук исключили из кириллицы 300 лет назад реформы Петра. Почему-то, учёные не обратили внимания на то, не определили, что за алфавит, не раскрыли значение надписи, а сразу бросились определять время изготовления, - с какого же века, тут крест? Единственная и верная трактовка надписи:

     "Богу славуй и лазареви братья - имти миро - слав апостав или хрст (что) славоне делале". Интерпретация со знаками орфографии, но смысл заключается в апостолах и братьях, миро имеющих. А без «миро» - ты кто? Славоне делали! - знак качества. Времена апостольской церкви. Что укладывается в новозаветную притчу о Лазаре с "или" на кресте (на сирийском языке и значением Бог), а по сути - выбита Библейская цитата. "Или" в современном русском языке превращается в союз (или это, или то). Братья во Христе (лазоревы) и апостольские времена перед нами, на заре христианизации язычества, посему надпись "славоне делале" исключает единственное число, дескать - Славон рубил тут, жил и был. И, совершенно справедливым будет считать, что некто Богуслав и Лазарь - не упокоены под этим крестом.  По мнению академика РАН, лингвиста А. А. Зализняка,  высеченный на камне текст  «... напоминает надписи на скандинавских рунических камнях, поставленных в память погибших родственников», т. е. является памятным. Зализняка нет, кому Бог был родственником остаётся спросить у С.М. Михеева (канд. ист. наук, старший научный сотрудник Института славяноведения РАН), который исследовал надпись на кресте, и издал две статьи в 2012 году. И почему могилка Бога осталась без креста? Ведь из деревни Веймерицы крест отправлен в Новгород, а копию установили в другом месте, в Любытино, создав великолепный музей славянской деревни Х века под открытым небом. Слово «Бог» читается достаточно ясно, не лукавствуя. При этом надпись на Воймерицком кресте является единственной лапидарной надписью XI в., созданной непосредственно на восточнославянской территории, а не на её периферии. Возможно, я ошибаюсь в чём-то, просьба поправить и дополнить статью краеведов и людей знающих, отправлю изыскания в институт. Спасибо за надпись-прорись Савва Михеев. Первый вопрос о прочтении надписи оставлю открытым, «песни петь Лазарю» уже пел, смотри статью ниже о смысле и значении. Вывод простой. Похоже на то, что памятник письменности остался от блюстителей древлего благочестия. Не обязательно евреев, коли речь о теологии, не нации.

    Второй вопрос, что такое миро? Об этом много и подробно можно прочесть в википедии, на церковных сайтах. Чем и воспользовался. Миро (ст.‑слав. мѵро от др.-греч. μύρον «ароматное масло»)  в христианстве специально приготовленное и освящённое ароматическое масло, используемое в таинстве миропомазания для помазания тела человека. В православии используется также и при освящении вновь построенного храма, для помазания антиминса, престола и стен. В католицизме и в Армянской апостольской церкви, кроме таинства миропомазания, используется при рукоположении священников и епископов и при освящении храмов и алтарей. Ранее в православной традиции использовалось также при помазании на царство. Освящённое миро хранится в православных храмах в специальном сосуде - мирнице, которая устанавливается на престоле. - Что означает слово миро?

    Греческое слово μύρον (мИро) - перевожу сам себе - означает нечто «мой Рон» , moj ron, составного греческого термина, а возможное толкование - рои/рон - «мой король» прямой перевод. На других языках «миро» - mira словенское (Мне это нравится: mi ra), миро сербское, латинское myrrha, myrha (мур-га словац., чех), smirna (хорв), My rrhe (нем) - «Моя жизнь», прямой перевод. На испанском имя существительное миро/mira - la mirra, также немецкое Myrrhe - послужило названию города Мурсия. А в русском - Муром, мурава, Муравской шлях, муравушка трава (зелье), кошке Мурке и жмурику... Несомненно, усмирение - smirna - послушание и команда «Смирно!» в армии. Причём,  mir ra - «я посмотрел на» - напоминает название камушка с дырочкой Боглаз, если по-русски, с возможными трактовками «бо глаз» или «лаз божий». Несомненно, что и рай, умирай (умора) отсюда же, одного толка учения. Ещё варианты: mira (лит) - умирающий, umiranje,  умиращ (болг), а обратный перевод  miršta - умира, памірае (белор) - «согласно моему раю» (па мі рае - по миру), згідно з моїм раєм (укр),  po mojem raju (словен). А вот тут интересно, насчёт рая небесного и поместного.

    Из истории деревни и реки. Деревня ранее относилась к Боровичскому уезду Новгородской губернии. Деревня Воймерицы расположена в 5 км ниже по течению на правом берегу и западнее места впадения в Мсту реки Белой, где находится поселок Любытино (бывшее село Белое). Крест я увидел во время экскурсии в музее под открытым небом - «Славянская деревня 10 века» в Любытино. «Славянская деревня X века» построена на берегу реки Мсты, на территории археологического заповедника, на месте подлинного археологического объекта, включающего курган, погребальную площадку и сЕлище. Воймерицы пишется с ять и означает «во имя рцы/речи», но и «отцы» - один из переводов. То есть в память Отцов основателей. Не буду повторяться см. статью. Отня, отни, что «имти» в диалекте, а Отня - река у которой установили крест, приток Мсты. Слово отня (болг) - забрал (русск) - есть такое древнерусское слово "заборолы" (Слово о полку) с корнем "бор", кстати. Деревня Бор - через реку напротив. Перевод отня - забралі (белор, укр), odnesli (чех), vzel (словен) - взеха, vzekha - он взял (русск), він узяв (укр), ён узяў (белор), он је узео (серб) - он и узя; одузела(серб) - Одузела - забрал, odniesli (словац) - увлекся (русск), захопився (укр), занесла и есть ещё такое старинное слов зачапився (цепи/чепи). Производное vzel - vesel - счастливый, шчаслівы, срећна (серб), sretan (хорв, сретенье?), а по сути: счастье от со-честия, слияния тоже, тем более прямой перевод - рећна - река/reka в значении: постоянный водный поток значительных размеров с естественным течением по руслу от истока вниз до устья. Слияние напоминает узел, узел - узы. Бор вообще имеет значение - жизнь, исток, родник, сравни Изборск - необычайной красоты источник. Отня приток реки Мсты, тут и найден был крест у слияния. Что значит слово, мста? И есть ли взаимосвязь с миро?

    Слово miršta может означать также меру, пребывание по месту и время - померти тут (укр) - памерці тут (белор), то есть: вось мы тут, ми тут, мы здесь. Почти завещание или нарок: памерці тут = умереть здесь, при смерти здесь (па мерці тут), «померить или здесь» (па мер ці тут). Сложное для современника понимание, ассоциации такие: мы тут вечно, возможная связь с курганами и с верой - мерой. Напоминает надпись «здесь был Вася», но с другим подтекстом, жизнеутверждающим: Моя жизнь. Метка, отметина, пометить место (поставить крест). А несли сию простую истину в «мир» - апостолы с благой целью, чтобы мир был во всём мире. Коммунистический лозунг: «Миру - мир!» представляется каламбуром, да не совсем.

    Слово miršta в свою очередь - от mišta - лес, ліс, поэтому тут сохранились речки и деревни с дивным именем Лезье, а в Беларуси - Полесье, кстати. А граница или местоположение, некогда именовалась Залесье, как деревня Заборье (звучит - зАборье). Так вот  mi šta (хорв, босн) - як справы (как работа, дело), ми що, мы што - что и мы - это мы. «Нам хлеба не надо - работу давай!» - из полезных глупостей застойных времён. Из истории Свенского монастыря (12 век), там рубили лес, чтобы князь прозрел, т.к. ветви дубов мешали проникновению лучей солнца. Красиво. Перевод со словенского: mišta - разум, розум (белор, укр), ум (болг), уму (серб),  mysl (чех), myseľ (словац) - ум, разум, мысль - переводы буквально. Если там око за око - тут ум за разум? Противопоставить уму можно разве тупость или зуб за зуб. Разум по-испански - mente из этой же серии (mišta), но звучит - ментей (менталитет), но и монета. Тын-алтын и до Любытино. К месту будет сказано, что Мста и мета/мята - одно и то же слово, а «мета» - «монетный двор», что тут и происходило.

    Чешское msta - «месть» по-русски, однако, сокращение пошло не в пользу, но кому? Мысль можно развить в угоду, конечно же, только местность называлась «помостье» и перевод msta -  помста (белор, укр) и даже слово «сотня» будет производное  м-ста, но - podle místa (чех), podľa miesta (словац) - подле места, према месту (серб) - glede na kraj (словен) - в зависимости от места, преемственность. «Все ли ста собрались?» - у Пушкина. Словенское, «глядя на край» (звучит), касательно, относительно - na kraj - до місця, да месца, к месту. Селище Белое переименовали в Любытино, а этимология названия сохранилась от слова - тин - сто (денежных единиц) или рубль современный. Половина которого - полтина - пятьдесят копеек, смотри статью ниже. Считай буквы - 50 буквиц на перекладине, мистика? Половина целого. Мистика, не иначе. А сколько слов есть с корнем тин, а мы не замечаем: картина, истина, Буратино, тина (болотная) и т.д. А это уже не мистика, а истина образования. Короткое слово порождает цепь суждений: место - мета - mista - мечта - соответствует «месть» по-русски, если правильно трактовать конструкцию:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     14:09 31.01.2024 (1)
Спасибо.
     14:19 31.01.2024
Пожалуйста.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама