и покинула Цинандали только один раз – 29 июня 1857, чтобы навсегда воссоединиться с ними – в усыпальнице на горе Мтацминда.
Сумерки все сгущались, стали сиреневыми, а затем синими. Двери во дворец закрылись, время работы музея истекло. Но вальс, хоть и глуше, все еще доносился с балкона. И мне на мгновение почудилось, что музыкой окутали усадьбу. Словно синим кисейным шарфом Нины, в котором она была запечатлена на портрете. Нежной шестнадцатилетней девочкой, ничего не знающей о судьбе, что ждала ее.
Но, может, великая милость Судьбы как раз в том, что людям не дано угадать ее планов?.. И, может быть, в этом и есть сказка жизни?
Мы возвращались обратно уже затемно. Нукри молчал и сосредоточенно глядел на дорогу. Знакомая снова тронула меня за плечо:
- Знаешь, как называется эта деревня? (Мы проезжали какое-то селение) - Верона!
Я восхитилась шекспировским названием грузинской деревушки. А знакомая продолжала:
- Ну, как понравилось тебе в Цинандали?
- Еще бы!, - выдохнула я.- Это сказка.
- Правда? – раздумчиво произнес Нукри. – Вам, правда, понравилось?
- Спрашиваете!..
Он взмахнул ресницами и чуть помедлив, улыбнулся:
- Да, там ощущается кавказский колорит. Очарование старины.
- Конечно, - подтвердила жена. - Ты сегодня подарил настоящую сказку!
И озорно подмигнула мне.
Мне тоже стало легко и весело. Машина мерно катила по трассе. Я вспомнила, что успела завязать узелок на огромном, разноцветном от лоскутков, дереве желаний в парке и на душе стало еще радостней. Узелок завязала, чтобы вернуться еще раз. Ну, так ведь в хорошую сказку всегда хочется вернуться…
Открылся порог благодатного лета —
Так хочет времен круговое движенье.
И радостью вновь осветилось мгновенье,
И счастьем душа милосердно согрета. (4)
1 Мойры - Сестры-Богини судьбы- в греческой мифологии. Клото - прядет нить человеческой жизни.
2 Стихи Александра Чавчавадзе - Источник : Грузинские романтики : А. Чавчавадзе, Н. Бараташвили, Г. Орбелиани, В. Орбелиани / / В пер. рус. поэтов
3 Энотека – коллекция вин
4 Стихи Александра Чавчавадзе - Источник : Грузинские романтики : А. Чавчавадзе, Н. Бараташвили, Г. Орбелиани, В. Орбелиани / / В пер. рус. поэтов
Прочитал сначала гостем, случайно обратив внимание на ленте, и отметил для себя. И вот почему.
Со времен прочтения тыняновского "Смерть Вазир-Мухтара" был заинтригован темой судьбы Грибоедова и обретенных им после женитьбы родственников из благороднейшего семейства Чавчавадзе. При этом в сложное и бурное время русского продвижения на Кавказ, с его военными кампаниями, политическими интригами и демаршами на фоне культурного многообразия, с многоплановостью и масштабными столкновениями интересов крупных держав и народов, сошедшихся в короткий период времени на Кавказе и в Закавказье, но потребовавших разрешения продолжительный период. И надо сказать, никогда не был удовлетворен тыняновским видением тех событий, включая биографические, несмотря на признание художественных достоинств романа. Чего-то всегда не доставало и чем больше углублялся в тематику, тем больше. Вынужден был даже пожалеть, что к этой теме не обратился Мережковский, который как раз интересовался этим временем и людьми эпохи.
И до сих пор потребность нового, более широкого прочтения биографий супругов Грибоедовых и их близких в разрезе исторических событий и в связи с деятельностью других выдающихся людей эпохи, остается неудовлетворенной. Ее мог бы удовлетворить своими изысканиями с помощью своего дара из ныне живущих талантливых литераторов Эдвард Радзинский, но, увы, эта тема прошла мимо его пристального внимания в период активного творчества, а сейчас мэтр находится в преклонном возрасте и занят сохранением и популяризацией своего наследия, насколько ему хватает сил.
Но вот "мелодраматическую" часть указанной выше программы, если так можно выразиться, посвященную обретению семьи Грибоедовым и личной жизни супругов и родственников, с успехом могли бы заполнить, как мне кажется Вы, Ляман. И сделать это тонко, изящно и бережно по отношению к их памяти. Не сочтите за призыв, но примите как комплимент.