можно предположить, что смысл рассказа ими не понят. Напоминаю:
Галичкы Осмомыслъ Ярославе! — высоко съдиши на своемъ златокованнъмъ столе ..., заступи въ Королеви путь..., стреляеши съ отня злата стола салтани за землями.
Фрагмент привёл в сокращении (как и ту сказку), чтобы были заметны оба слова: злат стол и златокованный (стол). Ниже рассмотрим весь. Как уже известно (из прежних моих работ), таких слов, как - золото, столица - в повести нет, есть земля и злато - много раз встречающиеся по тексту. Продолжаем наблюдать в сравнении, чем отличается стол - златокованный от злат? Смею предположить, один литой (обычным способом), второй - сделан искусственно с помощью молота и наковальни. На нём сидит некто в три лица прозвищем: Галичкы Осмомыслъ Ярославе (а будет и четвёртое в результате расследования личности героя Слова о полку). Стул-стол этот установлен «высоко», это типа трона, ведь сидеть на столе не принято (в приличном обществе). Обратили внимание? Учёные говорят, что стол - производное стула, потому герой сидит на столе, опережая события, пока общество не усвоит себе - это. Важно заметить и другую сторону медали, сидит - не на табурете - родоначальнике стула, и не на троне. Потому что в предложении есть король, сидеть на троне - это привилегия королей и царей. На каком же месте сидит Султан? Версия первых переводчиков не блещет содержанием, они фрагмент обходят стороной (и так ясно), наши современники из России и Америки с Израилем пытаются уточнить суть, не замечая, что Осмомысл служит королю, не видя разницы в столах, но изыскано подбрасывают сведения о разных султанах в летописные мотивы. Правда, отдать должное советскому исследователю из Киева археологу Рыбакову, тот определил авторство - венгерскому дипломату? Перекуи не могут извратить смысл правдоподобно и красиво, как обычно это делают (до - наоборот), за непониманием слова - Салтани. Уводя мысль читателя в словоблудие, выделяя в тексте - пишут с заглавной буквы. А в помощь им сегодня служит -ИИ- искусственный интеллект.
Перед тем как сядем за домашнюю работу, позволю пару слов о ИИ, что он думает о повести в целом: «Слово о полку Игореве», выдающийся памятник древнерусской литературы, повествующий о неудачном походе князя Игоря Святославича на половцев в 1185 году. Смысл термина «полк»: В данном контексте слово «полк» означает не войско, а поход. «Слово о походе Игореве...» – полное название произведения.
Удивляться не стоит, ведь существуют сотни нелепых переводов повести, читать которые невозможно без слёз умиления, начиная от первых пересказчиков. Что касается ИИ, этот товарищ способен только множить глупости путём обобщения данных - очень вредная штука для мозгов читателя-гражданина РФ и полезная для идеологии всеобщего вранья. Если спросить, что такое полк, тут же пояснит - палка, толпа. Соответственно, смысл повести меняется - о толпе и палке - будет полное название произведения. Имя Святополка, соответственно, из-под палки сколоченное в образ святого ходока, или - полка - настенная? А памятник древнерусской литературы тем и выдающийся, что - неудачный? Позвольте спросить, кому он неудачный, если рассказ завершается торжеством, а удельный князь даже вырос в чине, и вошёл в Киев победителем - Солнцем Земли Русской.
К прочтению летописи подошли во все оружии, особенно после сказки Пушкина.
185: Тогда же на полъчи Кончакъ поручился по свата Игоря, зане бяшеть раненъ. Ипат. лет., 644 (XV в.).
Учтём, что Ипатьевская, читай Киевская летопись с высоты XV века сообщает о событии 300-летней давности, а год, в котором это событие произошло 1183, тогда действительно войско Игорево было разбито. В году же 1185 князь Игорь одержал победу
и за него ручаться было бы неуместно. А вот в 1183 - этот случай описан, как они "спасались в одной лодке". В чём смысл лодки, то раскроем чуть позже (не считая собаки). Выражение - "на полъчи" - "на полову" (дословно), то есть хан - половцам поручился за свата своего.
Исследователь В.П. Адрианова-Перетц, жена киевского еврея профессора В. Перетц, которого ещё Ленин поставил "смотрящим" над "Словом о полку", она же - научный руководитель Д.С. Лихачёва (передала эстафету) по этому поводу заметила: „Вряд ли следует наименование половцев «сватами» связывать с тем, что Кончак ко времени возвращения Игоря из плена уже был его «сватом» (в плену Владимир Игоревич женился на Кончаковне). ... В данном случае «сваты» появились как часть народно-поэтической метафоры, сближающей битву со свадебным пиром. В переводе Флавия эта метафора отозвалась в сравнении: «...акы на свадьбу течаху, а не на рать»“. („Сл. о п. Иг.“ и памятники русской литературы XI—XIII веков. Л., 1968, с. 110).
Если были непонятны два слова, теперь три. Объяснюсь за того парня. Смысл кроется в "свадьбе", как распространении влияния на земли. Подложил невестушку, а телёночек-то наш! За одним исключением, она не обязательно должна быть еврейкой. Описана битва красочными образами, если так же о "сродственниках", то сваты - враги, не хотят делиться или взяли не своё. Фрагмент совершенно простой и вопроса бы не задал, но. Что хотела сказать этим "затворница Варвара"? Расписалась в незнании истории, или непонимании родственных связей, не учила русского языка, или не знала кто такой Кончак? Она ссылается на то, сын Игоря - Владимир Игоревич женился в плену на Кончаковне. Летописец тоже сообщает, что не за зятя поручился - за свата. Но только ли эти родственные связи вяжут Кончака с Игорем? Их история началась раньше, когда отец Игоря с прозвищем Чурило Пленкович (по батюшке - по Гориславличу Олегу, пленённому греками с помощью хазар), женил сына на Ярославне. История повторяется. Теперь сын Владимир женится на Кончаковне. Ярославна - мать Владимира, не падайте со стула, она же - дочь Кончака. Не подумайте что мама - невеста сына, нет, но сюжет русской истории будет покруче индийских фильмов. Давайте разбираться, кто тут кому чем.
Начнём со старших, мамы и папы Владимира, особенно мамы - Ярославны. Она потому и Ярославна, что дочь не простого хана, а самого - Осмомысла - князя Галицкого. Так бывает, он же Кончак. Значит и невеста Владимиру по имени она - Свобода, а по отчеству - Ярославна, то есть - Кончаковна. Ефросинья Ярославна и Свобода Ярославна - обе Кончаковны по отцу, по матери неизвестно. Факт что у каждого влиятельного князя было по три прозвища-имени-титула, убедился по родословной (их потомков тоже), и понятно почему. Летописцы каждой земли (монахи), а зачастую через века справляли древо как могли, приписывая себе предков по заслугам внука. Иначе история не читается, рвётся в клочья за частотой смены власти на земле. Вот пример - Дмитрий Донской был канонизирован РПЦ спустя 600 лет после битвы (1980), зато свой. Александра Невского зовут почему-то сыном Бату-хана, разве по батьке, да и женат на Полоцкой княжне, которые у летописца - полова/половцы, у филолога с историком - кочевники/язычники. На Витьбе памятник, а для украинца - чужой.
Вернёмся к свадьбе и сватам, как части "народно-поэтической метафоры", сближающей свадебный пир - с битвой. Если образно: о врагах - участниках пира (битвы): "Ту кроваваго вина не доста; ту пиръ докончаша храбріи Русичи:
сваты попоиша, а сами полегоша за землю Рускую". Что за свадьба и без драки? Рать - понятно, это войско, "свадьбу течаху" - от слова течь, просачиваться, лить, короче -"свадьба продолжается". Буквально: течаху - утечка. Но даже не в этом дело. Когда русский текст, который хранится в отделе ДРЛ (древне-русской литературы) начинают переводить ссылками на иврит или греческий, а хоть какой другой - авторитет для россиян, это уход от темы. Либо нежелание объяснить, либо невежество. И за первым и вторым кроется обыкновенное незнание русского языка, спишем на это милосердно.
Слово "свадьба" происходит от праславянского "svatьba", которое, в свою очередь, образовано от слова "сват". Это слово отражает родственные связи, возникающие в результате брака. Главные виновники торжества - невеста и жених. Тюрки запомнили, что "svatьba" - невеста (буквально), тоже сноха - по линии мужа (сына - отцу, а потом другим...), см. статью о снохе-невестке. Кто-то считает, что свадьба от слова "сват", но почему - не сватья? - если есть мягкий знак. Слово сваты было и в повести. От «сват» к «свадьба»: «Сваты» - посредники, которые договаривается о браке, а также родственники, приобретенные в результате свадьбы. Однокоренные: свят, свет, свит - "свить обе полы", применяя строку от Автора повести, вспоминая, что свет тучи застит, а князья: Свят-о-славичи. И пошли они походом - по Хоть (деву, богиню, любимую), и цели своей достигли - князь Игорь стал Князем Земли Русской и Солнце светит...
Изначально слово могло иметь форму "сватьба" (от svatьba) и означать - «связывание» (вязь), «союз» (узами). Термин «брачное» (торжество, пиршество) от слова реч/рач - божественное. Река - рака(белор.), "б+ра" - бог солнца, бра - светильник настенный. Христианам от языческой подосновы не откреститься в догмах благодетели, как языку российскому от русского с помощью иврита или гречи. Это неразрывные конструкции, грек сам от реки "головной", но кто его так назвал? А идишь - идёшь. Вот вопрос к вопросу? Форма "свиятьба" использовалась в древнерусском языке, ср. свить, Витьба, свиток, но что такое - свиток? Уменьшительная форма: Ваня - Ванёк, колос - колосок, звон - звонок. По отношению к свету - миру - мирок, цвету - цветок. Спектр белого - 7 цветов ра-дуги и байка про охотника ловца фазанов. Каждый охотник желает знать где сидят фазаны. Я этого фазана вживую никогда не видел, зачем мне знать в Сибири, где они сидят? Школьная мысль запомнилась до сих пор.
В ходе языковой ассимиляции буква Д победила Т и форма "сватьба" постепенно трансформировалась в современное "свадьба". Историческая эволюция не всем пришлась по душе и возникли альтернативные версии. Некоторые исследования предлагают взглянуть с другой стороны, а не пора ли пересчитать столовое серебро? Уж больно гости вороватые. Хотя, почему бы не связать со свояками в хорошем смысле слова: сват - свой. Ср. Даль: "Сват м. ... родители молодых и их родственники друг друга взаимно зовут сватами ... то же, все, кто в сватовстве, в свойстве". Но иные версии связывают его с понятием "свой" в значении "присваивание" или "освоение". Также у неё - брак по расчёту - свойство знать себе цену. Также есть интерпретации, связывающие слово с древнеславянскими понятиями, например, "просветление", "добродетель" и "почитание". Всё бы хорошо, если б по любви, но и такого слова в повести нет. Три дня они воюют на Пасху ради "просветления", а "почитание" не приходит? На третий день "добродетельные" ханы Кончак и Гзак подписались и уладили дело "миром" - русские "сыны по яругам" валяются (дружины разбиты), "галицы на уедье" что вороны, а жениха под венец...
Д.Н. Дубенский („Сл. о п. Иг.“... М., 1844, с. 158—160) отмечает, что Н. М. Карамзин в „Истории государства Российского“ приводит три доказательства древности слова „салтан“:
| Помогли сайту Праздники |
