Мадридский королевский суд. Январь 1667 года
Алехандро де Торрес шагал из стороны в сторону по маленькой каморке, в которой они ожидали решения Трибунала. Заложив руки за спину, он угрюмо размышлял о последних событиях и не мог поверить, чтобы судьба была столь несправедлива.
В конце весны два его сына, Мигель и Диего, пополнили экипаж галеона “Кастилия”, который вблизи Азорских островов храбро сражался против двух судов, идущих под английским флагом. В том сражении некоторые погибли, в том числе и дон Эстебан де Альбадалехо, очень уважаемый при дворе человек. Хотя новость о смерти Эстебана де Альбадалехо повергла всех в болезненную скорбь, она была лишь одной из череды новостей, которые время от времени доходили до общества, поскольку испанские галеоны на пути к Карибским островам, где Испания продолжала удерживать свое владычество, и обратно постоянно подвергались нападению со стороны французских, голландских и английских пиратов. Как правило, эти галеоны имели большую грузоподъемность и не были вооружены, из-за чего становились легкой добычей флибустьеров и корсаров, нападавших на них под стягами иных держав. Несмотря на то, что в последнее время его величество король Испании выделял немалые суммы на защиту испанских судов, галеон “Кастилия” плыл в гордом одиночестве. Само собой разумеется, что в семействе де Торресов новость о смерти дона Эстебана не выходила за рамки обычных скверных для Испании новостей, пока нашептываемые по углам лживые наветы не коснулись двух сыновей дона Алехандро, сидящих теперь на скамье подсудимых. Их обвиняли в измене за пособничество английским пиратам: дескать, они сообщили англичанам маршрут, которым следовал галеон “Кастилия”.
Алехандро де Торрес был влиятельным человеком. Он владел титулом герцога Собера и имел обширные угодья и поместья на Саламанке, в Толедо и Севилье. Он был на дружеской ноге с юрисконсультами, министрами и даже кардиналами, но это не освободило его сыновей ни от обвинений, ни от суда, перед которым они предстали в качестве подсудимых. Не спасло это и его самого от бремени возвращения домой и утешения жены Марианны, непрестанно проливающей слезы.
И сейчас, после долгого месяца томительного ожидания, после встреч с многочисленными людьми при поддержке брата Даниэля, после неутомимых поисков свидетелей, он, как и любой другой, должен был ждать вынесения приговора Королевского Суда.
Дон Алехандро тихо сопел, кипя от злости, садился и тут же снова вскакивал, цедя проклятия сквозь крепко стиснутые зубы.
- Сядь, отец, – услышал Алехандро голос за своей спиной. – Этим ты ничего не добьешься, разве что ковер до дыр протрешь.
Дон Алехандро обернулся и встретился глазами со старшим сыном. Отец внимательно посмотрел на него, а потом на младшего сына, Диего. Мигель и Диего были настолько разными по характеру, что, порой, даже не были похожи на братьев, разве что у них были неизменные фамильные черты, переходящие из поколения в поколение: аристократическое лицо, прямой нос и жесткий, волевой подбородок. Волосы Диего были каштанового цвета, как у Марианны, в то время как у Мигеля иссиня-черными. Глаза у младшего брата были карие, а у старшего изумрудно-зеленые, глубокие, как у его прабабушки, уроженки Шотландии. Эти глаза всегда притягивали к себе взгляды других людей. Диего был высок и худощав, Мигель же был на полголовы ниже брата, но из-за своих широченных плеч казался выше него ростом. Дон Алехандро понимал, что даже с возрастом Диего не приобретет телосложения старшего брата, который, казалось, собрал в своих генах все жизненные силы этих треклятых шотландцев, с которыми породнился его прадед, дон Альваро.
- Какого черта! Как ты можешь быть таким спокойным? – спросил дон Алехандро с нескрываемым раздражением, разделяя нервозность Диего, который от волнения не знал, куда деть руки.
Мигель пожал плечами. Он отнюдь не был да и не мог быть спокойным, поскольку отлично знал, каков мадридский королевский двор. С тех пор как Карл II, прозванный Одержимым, взошел на испанский престол, во многом положение ухудшилось. Монарху было в то время всего шесть лет, и он был хилым, болезненным ребенком. Карл II был единственным представителем австрийского рода, сыном Филиппа IV и его второй супруги и племянницы Марианны Австрийской. Политическая жизнь в стране была неспокойной и смутной. После сокрушительных неудач во внешней политике и краха государства Филипп IV вверг Кастилию в нищету и уныние. Около двух лет правительственная хунта из выбранных Филиппом IV пяти советников-министров помогала матери-регентше малолетнего короля управлять государством. Но на деле правили страной не они, а духовник Марианны, отец-иезуит Нитгард, вместе с сеющим интриги Фернандо де Валенсуэла. Ничего не смыслящие в управлении, они имели безграничное влияние на королеву, которая в точности следовала их советам.
Повсюду воцарился хаос, и он подпитывал слухи о предполагаемом свержении Марианны Австрийской и Карла, а в это время буйно разрастались дворцовые интриги в борьбе за власть и место рядом с малолетним королем.
Множество слухов не исправляло, а лишь усугубляло и без того гнетущее и удручающее положение в стране, но Мигель не мог и не хотел ни единым намеком выказывать свое беспокойство. Он не делал этого никогда, даже теперь, когда их с Диего обвиняли в измене. Он не дал бы слабину, приговори их даже к виселице, а он предполагал такую возможность, судя по развитию событий.
- Не будем еще больше нагнетать напряжение, брат, – вмешался дядя обоих молодых людей, – с минуты на минуту мы узнаем, что будет.
Дон Алехандро умолк. Порой его раздражало холодное безразличие сына. Ради всего святого! Неужели даже изредка он не мог выказывать хоть малую толику испанской крови?
Дверь, ведущая в зал суда отворилась, и Алехандро, словно сжатая пружина, бросился вперед, навстречу мужчине, делавшему ему какие-то знаки. Они недолго пошептались о чем-то, и мужчина снова исчез. Когда герцог Собера вернулся к сыновьям, его лицо было белым, как мел. При виде побледневшего родителя в животе у Диего все перевернулось; Мигель же, крепко сжав челюсти, вперил пристальный взгляд в лицо отца, говорить что-либо не было никакой необходимости.
- Мы виновны? – на всякий случай спросил Мигель.
Герцог молча кивнул, и его глаза затуманились. Мигель не мог вынести, что отец, с детства всегда казавшийся ему сильным и стойким, вдруг заплакал. Он встал и крепко стиснул плечи отца.
- Никогда, отец, – сказал он и скрипнул сжатыми зубами, – слышишь, никогда не делай так! Не падай духом, и не сдавайся, иначе они налетят на нашу семью, как грифы.
Вмиг осунувшись и ссутулив плечи, Алехандро сглотнул подступившие слезы.
- Вас скоро позовут.
- И мы войдем в зал суда с высоко поднятой головой. Нас могут обвинить и даже повесить, – ответил юноша, – но богу известно, что мы невиновны, и мы тоже знаем это. Я не собираюсь предстать перед трибуналом как обычный предатель, потому что я не изменник.
- Даже не упоминай об этом, Мигель, – возмутился дядя.
- Нас могут казнить, и вы это знаете.
- Проклятье! – герцог слегка отстранился от сына. – Тебе и в самом деле безразлично, или это просто видимость? Что течет в твоих жилах, парень? Ледяная вода? – поддел сына задетый за живое дон Алехандро.
- Ради бога, отец! – вмешался Диего.
- Я хочу знать это! Будь ты проклят, Мигель! Неужели ты не понимаешь? Вы – мои единственные сыновья, продолжатели рода и наследники. Как ты можешь с таким спокойствием встречать судьбу, вместо того, чтобы бунтовать и сопротивляться? Что я скажу твоей матери, если вас приговорят к виселице? Ради всех святых и преисподней! Что я ей скажу?
Мигель с трудом сглотнул, он ни на минуту не переставал думать о матери. Его терзала мысль о возможной смерти. Для матери это было бы самым худшим. Отец, возможно, пережил бы смерть сыновей, но она... Мигель собирался ответить отцу, когда дверь снова открылась, и их позвали предстать перед судом.
Побледнев, и дрожа от страха, Диего поднялся и нетвердой походкой направился в двери, и тут же сильная и твердая рука брата подхватила его. Голос Мигеля прозвучал так сурово, что Алехандро содрогнулся от ужаса и гордости одновременно.
- Если ты дрогнешь, Диего, клянусь всем самым святым, что я вытрясу из тебя все кишки перед тем, как нас повесят.
Младший де Торрес выпрямился, проглотив свой страх, и уверенно выдержал взгляд изумрудно-зеленых глаз брата.
- Клянусь, я не опорочу семью, Мигель.
- Вот так-то лучше, малыш! Так лучше.
Подбодренный братом, Диего первым вошел в зал суда.
Лондон, конец 1667 года
Пассажирский бриг “Красотка Оливия” готовился отчалить. Это было легкое двухмачтовое судно с прямыми парусами, быстроходное и маневренное. Бриг был также оснащен восемью пушками по обоим бортам. Экипаж был набран из бывалых моряков, которым стычки с вражескими кораблями были не в диковину.
Колберт не испытывал особого беспокойства, отчасти потому, что корабли шли торговыми путями и были неплохо оснащены, хотя в те времена никто не мог быть уверенным в том, что не столкнется с судами неприятеля.
Меньше чем через час дочь Келли отправится на Ямайку, где ей предстоит долгое время жить в имении его сводного брата, Себастьяна. Колберт принял это решение окончательно и бесповоротно, и ни рыдания жены, ни возражения сына не заставили изменить его. Не отменит он его и теперь. Келли нужно было преподать урок. Она росла в любви, но, возможно, они с женой ошиблись в воспитании дочери. Несмотря на то, что Келли всегда послушно выполняла родительские повеления, она отказалась выйти замуж, хотя брак был уже на мази, и этот отказ переполнил чашу отцовского негодования.
Из экипажа, где находились сын и дочь, послышались девичьи всхлипы.
- Ну-ну, бесенок, – приговаривал брат, гладя сестру по плечу, – это же не край света.
- Ох, Джеймс! Ну как ты можешь так говорить? – сокрушалась Келли. – Проклятье, ведь это не ты туда едешь!
Миловидное лицо юноши напряглось, и Келли тут же крепко обняла брата, а он поцеловал ее в подбородок. Девушка пристально посмотрела своими голубыми, как сапфир, глазами в более светлые глаза брата.
- Прости, я не это хотела сказать. Прости.
- Я знаю. Просто у тебя плохое настроение, и это неслучайно. Но посмотри на это иначе: ты узнаешь Ямайку.
- Да не нужна мне эта Ямайка! – снова вознегодовала Келли. – Я не хочу уезжать из Англии! Джеймс... ты, правда, считаешь, что отец не станет?.. – Юноша отрицательно помотал головой. – Тогда я не сяду на этот корабль!
Джеймс Колберт не смог сдержать едва заметную улыбку при виде младшей сестры. Нахмуренные брови и скрещенные на груди руки придавали ей вид обиженной девчонки. Джеймс чмокнул сестру в нос и промолвил, утешая:
- Это ненадолго.
- Ради бога, три года, целых три года!
- Время пролетит незаметно, бесенок. К тому же... кто тебе сказал, что в Порт-Ройале ты не познакомишься со множеством молодых людей? Как знать, а то и влюбишься в кого, тем более что здешний претендент тебе не по душе...
Келли догадалась, что брат подшучивает над ней, и стукнула его кулачком в грудь, что еще пуще
Автор: Ньевес Идальго
Перевод с испанского: Голубкова Вера Витальевна
Возрастная классификация: 18+