Произведение «Подмышка и бог Ра» (страница 3 из 6)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Естествознание
Автор:
Читатели: 18 +3
Дата:
«Ра - видеть - глядите»

Подмышка и бог Ра

Боянъ бо вѣщіи, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы. 
2. От Автора за жён русских: Уже намъ своихъ милыхъ ладъ ни мыслію смыслити, ни думою сдумати, ни очима съглядати. 
3. Слова Игоря: Великыи княже Всеволоде! Не мыслію ти прелетѣти издалеча, отня злата стола поблюсти? 
4. Игорь: А ты, буи Романе, и Мстиславе! храбрая мысль носитъ ваю умъ на дѣло.
5. Автор: Игорь спитъ, Игоръ бдитъ, Игорь мыслію поля мѣритъ отъ великаго Дону до малаго Донца.

От большого к малому (религия), от папы к сыну и западного величия чудес, как из рассуждений мудрецов (XII в.) следует: «Еда акы убогыи человѣкъ мѣритъ мысльми божию силу...», таких изречений полно. Под номером 4 - замысел, намерение, умысел. Под номером 3 к Всеволоду Большое Гнездо: "Не мыслію ти прелетѣти" - образом "издалече", ср. Долгорукий прозвище и обращение к князю, Великыи (равнозначное).  А вот и "мыслію смыслити" - сравнение, соизмерение. И странным может показаться, но рассуждения по слову мыси велилсь на самых высоких уровнях и зачитывались с высоких трибун. Перед тем как, предлагаю некоторые прочесть.


     Н. Полевой - Рецензия: „Песнь ополчению Игоря Святославича, князя Новгород-Северского. Переведено с древнего русского языка XII столетия Александром Вельтманом. М., 1833“ — „Московский телеграф“, 1833, № 7, стр. 438 (примеч.): „Думаю, что здесь разумеется отнюдь не мысль, а что-нибудь другое ... не зверок ли, не птичка ли какая, ибо тут видимая постепенность сравнений — облака, земля, дерево — орел, волк — мысль?“. Рецензия на рецензию: „Игорь, князь Северский. Поэма. Перевод Николая Гербеля...“. — Отечественные записки, т. 93, № 3, 1854, отд. IV, стр. 9): „Покойный Полевой, а вслед за ним и незабвенный Пушкин думали, что слово мысль здесь описка, что по аналогии с серым волком и сизым орлом тут должен быть какой-нибудь зверок, мышь например. Мы случайно узнали, что есть такой зверок, который именно бегает по деревьям — не мышь, а мысь. В Псковской губернии Опочецком уезде мысью называют белку, или векшу“ (Даль, ТСЖВЯ, II, 365:  Мысь ж. пск. белка, векша)“. И. А. Новиков („Сл. о п. Иг.“ в переводе И. Новикова. М., 1938, стр. 89):  „Нами принято здесь чтение Е. В. Барсова, который, кроме слова «мысль», выделил еще рядом слово «мысь», означающее не просто белку или векшу, как думал Даль, а именно летущую векшу, или летягу, очень похожую по виду на белку, но ... относимую ... к особому семейству летяг (Petauristidae). У нас водится всего один вид летяги — Н. М. Егоров (Мышью или мыслью? — ТОДРЛ, т. XI. М. — Л., 1955, стр. 13): „Ему (автору „Сл. о п. Иг.“) знакомо ... животное лесная мышь, жизнь которой настолько тесно связана с деревом, что она даже и гнезда свои плетет в ветвях кустарников... Это преимущественно ночное животное. Днем лесная мышь спит таким крепким сном, что ее без всякого труда можно взять из гнезда, последнее и послужило причиной того, что она теперь именуется у населения «соней» ... движенья ее необычайно легки и грациозны... Именно эту грациозность движения сони по дереву и имел в виду автор «Слова» в своей характеристике Баяна“. Н. В. Шарлемань (Заметка к тексту „Растѣкашется мыслію по древу“ в „Сл. о п. Иг.“. — ТОДРЛ, т. XIV. М. — Л., 1958, стр. 41): „Прежде всего вносим поправку (к статье Н. М. Егорова). Dyromus nitedula вовсе не мышь, а совершенно другой вид, малоизвестный ночной зверек — лесная соня, к которой глагол «растекаться» не применим: она не бегает, а довольно медленно лазит по коре и ветвям деревьев. Соня, как и ранее предложенные белка и летяга, — неудачные конъектуры“. В. В. Мавродин (Одно замечание по поводу «мыси» или «мысли» в Сл. о п. Иг“. — ТОДРЛ, т. XIV. М. — Л., 1958, стр. 61—63): „... видимо, во времена Киевской Руси слово «мысь» в значении белки имело более широкое распространение. Этот пушной зверек, в лесах Восточной Европы встречающийся повсеместно, был одним из наиболее распространенных объектов охотничьего промысла и тогда, когда создавалось «Сл. о п. Иг.», и гораздо позднее, да и теперь, в наши времена. Вполне естественно поэтому, что в разных местах он мог называться по-разному. ... Что касается попытки усмотреть в «мыси» соню, то вряд ли таковую можно посчитать состоятельной. Все сони (соня-полчок, лесная соня, садовая соня) ведут ночной образ жизни, спят 8—9 мес. в году, и вряд ли южной темной летней ночью можно было проследить даже зоркому глазу, как соня носится, «растекается по древу». Объектом охотничьего промысла на Руси сони никогда не были“.


     Итак по каждому пунктику в подразделах извилин учёные пытались пристроить летягу, исследуя не только кусты и деревья, но целые улицы образов: Желание, просьба; Сознание, разум; Рассуждение, мнение; Расчёт, соображение; Дума, размышление. В результате ничего умнее, чем дополнение Творогова не существует, не придумано ещё, на том и остановились. Мысли тысячелетней давности старцев не пригодились, их приводят, дескать, глядите, слово такое было. И что? Летописи не издают звуков, вот беда. Смекнули проходимцы и давай лечить - лечу (летяга) - словом. А окончание - Яга? Хотя, "мысь" - мой/маис - звучит в большинстве случаев. Смахивает на мыс, в определённом смысле. Но сравните  ту - mysь - мусье/мусьё и французскую мову. Ни одному не пришло в голову проследить за происхождением слова. И это в пору, когда при дворе разговаривали на французском? А прозвище Пушкина - "француз" с Лицея, и он ошибался в белке, распознав похоть. Невероятно. А что же при Союзе, что мешало? «Мусье» (и его варианты «месье», «мосье») - это французское слово, которое означает «господин» и используется как вежливое обращение к мужчине. Также в истории это слово могло обозначать титул брата короля Франции, а в устаревшем или ироническом контексте — любого француза, франта, или даже гувернера. В современном французском: «Monsieur» (транскрипция: месье) — это стандартное вежливое обращение к мужчине во Франции, аналогичное английскому «Mister». Исторический титул: В период Старого режима титул «Месье» (le Monsieur) присваивался родному брату французского короля, следующему за ним по старшинству.
В русском языке (устаревшее/ироническое). В русской литературе XIX века слово «мусье» часто употреблялось для обозначения французов или как обращение к учителям-французам. В зависимости от контекста, оно могло иметь как нейтральный, так и иронический оттенок, а также использоваться для описания щеголя или франта. Впечатляюще, но откуда свистнули? 


     Вывод: хочу казаться умным « ...родственно лат. mūstēla ‘ласка’, ‘каменная куница’ ...И.-е. *mus-t(e)l  обозначало бы носящегося, летающего зверька. В других индоевропейских языках название закрепилось за лаской (лат., осет.), в славянском диалекте оно, видимо, означало белку-летягу, ср., между прочим, научное название последней — Pteromys, буквально что-то вроде ‘летучая мышь’ (греч.). Мы приходим тем самым к довольно старому толкованию реликта мыслию в Слове о полку Игореве, но на основе новой аргументации», то есть новейшей. Что значит ласка? С латинского - mūstēla -  моё тело, мой стиль, должна быть звездой. Также: ласка (белор.) - пожалуйста, молим, prosim, моля, por favor, Bitte, будь ласка... А именно: mūstēla - латышское слово и означает "наш образ" - нас так изображают, наша фотография, наша карціна, наш імідж (дословно), признались. Может и "каменная куница" на картине, ну не знаем. Куда точнее mūstēla - "мустела" с латышского (не латыни), а это ближайшие соседи старой руси-белой: наша еда, наша ежа (белор.), наша храна (серб.), naše jedlo (чех., сл.). Думали что белка, оказался ёжик.


     Это французское слово (которое у них означает «господин») русского происхождения, как говорится, что дают - то и едим. Дума, размышление над- и под- привели не только к хану Тохтамышу, но к мысли, что есть на теле мусье нашем, что было известно язычникам, но забыто христианами в российстве.


 
     ПОЖАЛУЙСТА И ДЕРЖАВА


     Все слова которые мы там перевели с похоронным видом: хранить-хоронить - прятать в смысле защищать, поддерживать - охранять от слова ра и ржа. Перешло на державу (за которую обидно). Этимология слова «поддержал» (от глагола «поддержать») связана с древнеславянскими корнями «под-» (приставка, обозначающая «снизу», «около») и «держать» (удерживать, хранить), буквально означая «держать снизу» или «укреплять снизу». Оно образовано путем сложения приставки под- с корнем. Приставка указывает на положение "под чем-то". Корень, происходящий от праславянского *dьr- (держать), он же - пожалуйста. Ниже узнаем, что бы это значило ещё. Какого господина поддерживать. Слово «пожалуйста» произошло путем сращения (слияния) двух слов: «пожалуй» (в значении «окажи милость», «будь добр») и усилительной частицы «-ста», которая, вероятно, восходит к устаревшему - «старший» или форме глагола «стать», и добавлялась для усиления вежливости, означая что-то вроде «будь милостив, будь любезен, будь старшим». Молим, кали ласка и прочее, и, мне пожаловали князя! «Пожалуй», врёшь. В древнерусском языке «пожаловать» означало «одарить», «проявить милость», но не до такой степени, потому все там - графы сплошь и бароны. Поэтому «пожалуй» было просьбой оказать милость. А с листа «-ста» - это остаток от устаревшего «старший» или формы глагола «стать». Например, сын поддерживает престарелого отца. Или, в старых текстах можно встретить «Все ли-ста здесь?», что означало «Все ли здесь, старший - старшой?». Таким образом, «пожалуйста» буквально означало: "Будь милостив, будь старший!". А он отвечает, спаси бох, так и быть, воля ваша, рушане. 


     Не забывайте, что изводом - дерзкий, может даже похабный, обладающий речью сальной ещё от солнца.
     Держать, место, месца, статус, от всего сердца, пожалуйста...
      dьrzati - калi ласка и есть.


  
     ДВЕ  ПОДМЫШКИ И  МЫШКА

     Итак. Мышка - одна - это ещё и подмышечная впадина, место под мышцей плеча, только  слово в этом значении самостоятельно не употребляется, используется сочетание с предлогом: под мышкой. У меня под левой мышкой пот - мне надо как-то обозначить место. Неказисто получилось. Загадочное слово.
 
     Под мышкой пишется в два слова и употребляются парой, как есть на теле человека. «Сам себя под мышки не подхватишь, под мышку и близко - да зуб неймет», а это уже что? Верно - сравнение с оком. Аналогичной будет калька локоть не укусить. Можно взять кого-то под мышки, можно унести что-то под мышкой. Под локоть можно взять, под ручку в парочку, но не унести, не получится. Есть сближение со словом запах, ибо воняют. Проверим с этой стороны, с подветренной. Якобы от слова «пах» происходит слово «запах» с прибавлением приставки «за-». Если пах распахнуть, то и запах исчезнет - проветрится, продуется. Ага. А если в подоле принесёт - надуло? Из вас филолог никакой и читать неприятно, не то что... следить за мыслью.  Если пах запахнут, допустим, а девице 18, то появится запах, и к бабке не ходи - появится. Надо ударение переставить: запАх (пашни) и всё. Родит через 9 месяцев. Эта функция была возложена на богиню плодородия Макошь - Параскеву. Евреи пытались и её национализировать вместе с солнцем до французов, но не вышло. День

Обсуждение
Комментариев нет