И вот я пишу тебе, девочка,
пусть ты не дочь моя
не любовница
пусть ты не дочь моя
не любовница
и не жена
и даже не прохожая,
идущая со мной
по одной и той же
стороне улицы
но однажды я встретил тебя
на улице Данте
в Бари
в кварталах Мюрата
многообещающий студент,
не желающий учить
всякую хренотень
из области самоуправляющейся экономики
на тебе не было чулочных подвязок,
лишь отсутствующий взгляд
я перешел дорогу и,
сделав последнюю затяжку -
тогда я уже курил -
сказал тебе:
ты очень красивая.
улыбнувшись беззащитно,
ты прошептала: спасибо.
и даже не прохожая,
идущая со мной
по одной и той же
стороне улицы
но однажды я встретил тебя
на улице Данте
в Бари
в кварталах Мюрата
многообещающий студент,
не желающий учить
всякую хренотень
из области самоуправляющейся экономики
на тебе не было чулочных подвязок,
лишь отсутствующий взгляд
я перешел дорогу и,
сделав последнюю затяжку -
тогда я уже курил -
сказал тебе:
ты очень красивая.
улыбнувшись беззащитно,
ты прошептала: спасибо.
P.S. После короткой переписки с автором я исправила "в городе Мюрата" на "в кварталах Мюрата", поскольку автор имел в виду ту часть города, которая называется Borgo murrattiano и представляет собой несколько четких кварталов с прямыми улицами и похожими зданиями, построенных во времена правления Мюрата (король Неаполитанского королевства в 1808-1815 годах).



voodoo. Это он талантлив, моя же задача - донести его слова до читателей, что я и делаю с огромным удовольствием! Уверена, что Карло, так зовут автора, посещает странички своих стихов на Фабуле, так как я всегда оставляю ему ссылки на переведенные работы. Жаль, что по-русски он не читает, зато в совершенстве владеет английским, можно написать ему здесь 
Эта зарисовка из жизни, очень характеризует итальянцев! И не одних их ... 





Спасибо! Спрошу у автора, какой смысл он заложил! 


Такое впечатление, что западные авторы разучились слагать стихи в рифму .
Дыхание у них короткое.
Не хватает для поэзии.имхо