Типография «Новый формат»
Произведение «О происхождении СЛО и злословии» (страница 1 из 3)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Естествознание
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 35 +1
Дата:
Предисловие:
     Как Устья, Вёкса, Валдай и Слава дошли до весёлой точки
     https://fabulae.ru/prose_b.php?id=176692

     Что означает "Сушите весла" - о тайнах древнерусского русского языка, почему СЛОВО и СЛО - одно значение, кто его высушил? Что такое Диво и как надо "молодить старуху", почему намедни означает не только вчерась, но и живо впредь, и всё это в короткой познавательной статье (на пути к шереширам). В конце сами отвечаем, почему масло, весло, ремесло с окончанием на -сло? Всех с Масленицей!

О происхождении СЛО и злословии


      А, чи диво ся, братiе, стару помолодити?

      Из ответа князя Игоря (а это его слова) Киевскому князю Святославу в том числе, мы коснулись слова «шереширы» в конце обращения и остановились. С чего начать? Обращение было ко многим князьям и оно довольно длинное, там материала для исследования (почти каждого слова), нам бы хватило на несколько статей. В этой постараюсь вкратце три-четыре-пять слов не более предложить на рассмотрение в походе за шереширами. Уж больно оно знаковое. Начнём с диво, диво что и чудо, чудо что и удивление, хоть и знакомые слова, но на всякий случай предлагаю память освежить.
     


      ДИВО

      Диво (безлич. предл.) можно читать: чудо, удивительно, странно, или как существительное от контекста. Изумление вызывает, а что здесь? Летописные примеры и фольклор слабо утешительны. Диво с нами как и слово, живёт до сих пор и в ус посмеивается. «На гору взошла — диво видела.». «Как чево нѣтъ, такъ не диво.» (Послов. Пауса, 13). «Говорилъ тутъ Добрыня Никитичь младъ: Гои еси, сударь мои дядюшка, ласково сонцо Владимеръ князь! Не диво Алеши Поповичу, диво князю Владимеру — хочет у жива мужа жену отнять.». (Кирша Д., 83.). «Не диво тому, что они окаянные убицы такое дѣло сотворили, — ужь то такъ богу  угодно, — диво тому, какъ ево окаяннаго  Бориса  врагъ научилъ  прелстити государя своего, бутто  истинну сказалъ.». Пам. Смут. вр., 774 (XVII в.). 

      Эти непонятного рода: Дивъ (дивь) предстают как какое-то мифическое или реальное существо «... кличетъ връху древа, велитъ послушати земли незнаемѣ.». Послушать можно голос, если кто не следит за публикациями, пусть считает Дива неизвестным. Слово-имя-прозвище на сей день науке неизвестно. Подскажу, что это - Дева (буквальный перевод), можно сличить с вымышленной принцессой Елисавой на картине «Чудо о змие». Чудо в переводе - нечто величественное, большое, дословно: чудесен = велик. Это не версии, это настоящий Русский и могучий Язык. Хотя версии были, исследователи догадывались, что это за птица по контексту. Ниже приведу цитаты. Есть даже город Чудово и племя чудь в составе союза (словене кривичи, вси), они призывали Рюрика (862). Вот с этого времени, россиянам дозволили  ознакомиться со своей колониальной историей. Всё прошлое вычеркнули, а слово, словно топором разрубил  по письму. Или добавили чего, тут уж вам решать, моё дело довести до боженьки, удивитесь, как Диво и слово перекликаются из начала в конец. Задонщина словно под копирку сочиняет: «Кликнуло диво в Рускои земли, велит послушати грозънымъ землям. ...Уже рускои земли простреся веселье и възнесеся слава руская на поганых хулу. ...Уже веръжено диво на землю. Задон. Ист.-1, 543 (кон. XVI — нач. XVII в. ~ XIV в.). Если освоим Слово о полку (старше Библии), то остальная древнерусская литература, будут семечки уже очищены.

    Ср. А. Веселовский (Новый взгляд на „Сл. о п. Иг.“. — ЖМНП, 1877, авг., стр. 275—276): „Див и Обида представились мне родственными выражениями, двуличными представлениями одного и того же народно-мифического образа: то зловещая птица, то дева, плещущая лебедиными крыльями на синем море. Лебединые крылья ... я понял ... как самостоятельное развитие русского народно-поэтического эпитета: девушки-лебеди... Отделив в тексте слово «обида» в значении отвлеченного понятия, я увидел в Диве и в деве Обиде неполные попытки мифического овеществления идей: злой судьбины, прирожденного горя-злосчастия, кручины, являющихся то в образе чудища, то зловещею птицей вороном, то в виде Судинушки олонецкого причитания“.  По мнению Д. Дубенского („Сл. о п. Иг.“. М., 1844, стр. 38): „лучше всех объясняет, что такое Дивъ в Песни Игоревой доктор Гай из Загреба (Аграма). По его толкованию Див — злокобная птица (зловещая, см. слово — кобь, кобник, ИГР, IV, пр. 45 и 119, коби бѣсовския, ИГР, IX, пр. 830, и в Кормчей,  где запрещается — коби и дивы творити, ч. II, лист 168, М. 1827),  avis sinistra, avis mali ominis in augurio,  всем южным славянам известная: в Словонии — Dів, в Кроации — ...Дев и вообще у Долматов..., как-то в Сербии — Dіев, и есть Upupa, удод. У Дунайских славян крик Дива — примета недобрая, как у нас карканье ворона“. Вяч. Вс. Иванов, В. Н. Топоров (Славянские языковые моделирующие  семиотические системы. М., 1965, стр. 173): „Для древней поры можно реконструировать связь с лесом Дива или Дивы и див, судя, во-первых, по цитате из «Сл. о п. Иг.» („дивъ кличетъ връху древа...“) и, во-вторых, по продолжению Дива в некоторых славянских традициях (прежде всего — западнославянских), ср. чешск.  divý muž,  divá žena;  польск. dziwožona;  с.-луж.  dźiwja žona,  dźiwica (ср. также: укр. дівы, дівки; русск. див и т. д.), которые связаны с лесом. Что касается более  древней истории Дива, то для ее реконструкции особенно существенно наличие Дива — Дивы в списках богов (ср.: „тѣмъ же богомъ требу кладуть ... Мокошьи,  Дивѣ, Перуну, Хърсу“. Слово о том како погани суще, стр. 384)“.


     Бывал и я на такой горе названием Дивѣ на Дунае у Братиславы (Словакия), на гору подымался, но дива дивного не встретил... Дивѣ - дикий - буквально, но фишка в том, что звучит - дым (на сербском). Русский, украинский и болгарский этого слова не понимают, копируют беззвучно, словацкий слышит = дим, немец - дэф/дев. Белорусский: Дзіўѣ - Удивляться - переводит, но объясняет это как «впредь». В начале - в смысле спереди? или наперёд? Серб поясняет: «Од сада па надаље». Можно уяснить и так, танцуй от печки, греби пока не дали! Буква В слита с П и корнем ред - красный. Украинец пояснят, что И пропало, пишите: Відтепер. Хрен редьки не слаще, но схема понятна. Короткое слово «впредь» или  Відтепер заменяет четыре сербских «Од сада па надаље». Впрягается белорус, они же братья сербы и сябры: «Ад цяпер і далей». Теперь понятно - на будущее, от сих и так далее. Удивительное - рядом: цяпер = сада = сейчас. Есть и другие, не менее чудесные значения сада (хәзер, зараз, сега, Jetzt), из которых одно-два можно отметить. Например, хазар, с татарского - «право место». Немецкое Jetzt (сейчас, ныне) родом из Jet - реактивный, ср. авто Jetta (Volkswagen). Или сега - сего (дня, часа, места) общее понятие по-русски. И это всё - значение «сада» во времени в честь которого река Сож (бог) приток Днепра. В повести полки: Ко-Сожские.  Все значения: дым, дим, дев стали объяснимы и зримы в топонимике и именах. Не имеет смысла расписывать, а то сильно отвлечёмся (они и так уже все знакомы), отметим, что боги, которым «требу кладуть» (Мокошьи,  Дивѣ, Перуну, Хърсу) проживали вместе с христианами на это время. Тысячу лет назад на Большой улице во всю Ивановскую бушевала Троица, а люди праздновали Масленицу? Ничего не поменялось по большому счёту, разве улица Большая стала Ленинской. Хазар в истории удаётся редко словить историку, а тут даже с определением, дело наше правое... Или как там, хәзер (татр.) - «право место». Когда они принесли в Киев дань варягам обоюдоострые мечи, те покосились и промолчали из вежливости, с благодарностью принимая. После сетовали наедине, скоро мы им будем дань платить - в кожаной обуви пришли к лапотникам, у которых мечи острые с одной стороны. Левша блоху и подковал, иносказательно. Сила в правде, пусто место не бывает, но у них опять ракета в Девять махов...



      ПОМОЛОДИТЬ  СТАРУХУ
 
     «Нъ рекосте: „Мужаимѣся сами, преднюю славу сами похытимь, а заднюю ся сами подѣлимь“. А чи диво ся, братіе, стару помолодити?» - Сказал новгородский князь Игорь. Братья могут быть по духу и вере, но на тот час, это всё родственники по крови. И между ними нет согласия. Ужасные сцены описаны в повести, что творилось тогда на земле. Даже слава раскололась пополам. Что такое слава и откуда родом значение слову - прошли статьёй ниже. Теперь участники похода собрались СЛАВУ - молодить, делить и хитить. Даже не хочу вникать в какой последовательности они это будут делать, пока не пойму, что?
 
     
«Помолодить» - картёжный термин, означает скинуть старые и получить новые, хоть все, хоть одну, если при раздаче они тебя не устроили. Смысл примерно понимаю, как и Слова (о полку). Нечто подобное читал на стене дома в исторической части Полоцка (библейская цитата). Задонщина вторит: «Того даже было нелѣпо стару помолодитися.». Задон. К-Б, 550 (XV в. ~ XIV в.). Можно молодить себя - одеться, убраться так, чтобы казаться моложе (В. Даль). Помолодеть, стать моложе на вид, но, смотря, что считать за вид. Или купаться в котле с кипящим молоком, получишь тот же результат. В нашем случае не годится, от лукавого. С языка белорусского «стару помолодити» - «чтобы омолодить старуху» дословно. С картишками оно завсегда надёжнее. Но надо понимать, что освежив «лопату», могут прийти ещё хуже прежних. Украинское «стару помолодити» - «старуху помолодить» (звучит: старУ помолодыты). Слышим совсем не то, что видим. Македонец трактует с русского так: «направи старец да изгледа помлад» = сделать так, чтобы старик выглядел моложе;  зрабіць старога чалавека маладзейшым. В этом и каприз, как сказал бы Автор повести, «обе полы свить (соединить духовно)» задача практически непосильная. Они мужаются, надо понимать в том же духе теологическом - муж/человек. Даже имя Игорь - "младший" - буквально (перевод корня gъr). Герб/гер в том числе, ср. брег-герб (наоборот), на гербах городов по Сейму (сын) в основном водоплавающие птицы, у Фитижа - лебедь, у Курска три куропатки.
 
     Значения некоторых слов уже знаем (пол - секс, половый - красивый), половцы - не половина овцы. Супруга - половина мужа. Яблоко, разрезанное пополам - памятник в Клинцах, рядом есть селение Яблонь. Плод  и дерево разного пола, всё как в жизни. Какая красота в старике или старухе? Никакой красоты, но уважение к старости и сожаление, что жизнь скоротечна. Язык оригинала украинский сообщает: «стару помолодити» = «да подмлади старицу» (серб.) - «амаладзіць старую жанчыну» (белор.), обратный перевод - «омолодити стару жінку». Надо понимать, образ жены (как и жениха, сватов), всё церковные слова. Соседи и писатели всё прекрасно понимают, судьба старухи в руках студента. В окончании: «помоло-дыты» - дети, дзеці, діти а дты - ты. Получились клИнцы - дети дружбы. Если смотреть на карту, Брянская область клином между Черниговской и Гомельской областями. На стрелке - стела «Три Сестры» (на память).
 
   А, чи диво ся, братiе, стару помолодити? - так начинается абзац. Вскоре Игорь шлёт привет Всеволоду Большое Гнездо на Волгу: «Великый Княже Всеволоде! — не мыслiю ти прелетѣти издалеча, отня злата стола поблюсти? Ты бо можеши Волгу веслы раскропити, а Донъ шеломы выльяти! Аже бы ты былъ, то была бы Чага по ногатѣ, а Кощей по резанѣ. Ты бо можеши посуху живыми шереширы стрѣляти удалыми.».
 
    Чтобы дойти до толкования шерешир, надо бы разобраться с вёслами. Я так подумал. Слово шереширы, это такое слово, за которое не знаешь с какой стороны взяться? Оно единственное в своём роде и один раз встречается в русской литературе из уст русского князя в Слове о полку. Остальные слова из фрагмента показались более-менее знакомыми. Вот только «...Волгу веслы раскропити...», показалось, что предложение составлено неуклюже. Все три слова мне известны, что не так? Напомню, что «раскропите» встречалось уже

Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Немного строк и междустрочий 
 Автор: Ольга Орлова