Произведение «Новые рассказы о Шерлоке Холмсе» (страница 3 из 29)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Детектив
Произведения к празднику: День пивовара
Автор:
Читатели: 5054 +9
Дата:

Новые рассказы о Шерлоке Холмсе

минуту.    
Когда ожидаемый человек появился, Холмс и Ватсон не смогли сдержать возгласа удив-ления. Вместо явно опустившегося плохо выбритого джентльмена, попахивающего самым де-шёвым из самых крепких напитков, они увидели приятного молодого человека изысканной аристократической внешности. Сюртук его, нет сомнения, шил портной поискуснее того, ко-торый трудился над одеянием лжепринца Бахрейна. А ведь Шерлок Холмс надел свой лучший костюм! Если бы не великолепная чалма, великого сыщика сумел бы мигом разоблачить даже самый юный школьник даже из тех, кто никогда не помышлял об Итоне.
 Будьте добры, взгляните повнимательнее на это полотно,  сказал незнакомец.  Это  подлинный Тёрнер, причём, замечу, из наилучших.
То была действительно великолепная картина! Ярко озарённые заходящим солнцем облака, написанные невероятно смелыми, решительными мазками, выглядели нереально алыми.  И это придавало всему пейзажу поразительное фантастическое настроение.
 Подайте-ка мне картину, Ватсон, а заодно и лупу, ¬ величественно произнёс Холмс, не двинувшись с места.
И то, и другое было подано с самыми низкими хорошо отрепетированными поклонами.
Внимательно изучая полотно, восточный принц, ни на каплю не изменив каменное выра-жение лица, как бы мимоходом, глянул на изнанку и сразу же с немалым удовольствием заметил в верхнем углу подрамника маленькую букву «тау».
 И много вы за неё хотите?  с полнейшим равнодушием обронил собиратель живописи, прибывший из далёких заморских краёв.
 Меня бы вполне устроили десять тысяч фунтов. Я допускаю, что эта картина стоит на-много дороже, но сегодня я нуждаюсь именно в такой сумме.
 Ну что ж, ¬ спокойно сказал принц, ¬ десять, так десять. Не будем спорить. Но подойдите, пожалуйста, поближе. Я хочу обратить ваше внимание…
Незнакомец подошёл.
 Ой! Что это у вас на руке?
¬ Где?
¬ Вот здесь. Сейчас я вам покажу.
Резко защёлкнулись наручники. Побывавший в разных передрягах Ватсон изготовился оказать помощь, ожидая бурной реакции похитителя. Но тот остался спокоен. Только грустно улыбнулся  и процитировал Гомера:

Ныне бессмертные боги удачу ему не послали.

 Уважаемая леди и дорогой инспектор! Теперь вы можете войти,  крикнул сыщик.
Из спальни Ватсона тут же выпорхнула бесконечно счастливая Джоан Честерфилд. А из спальни Холмса поспешил премного довольный Лестрейд. Это же для него большой успех  задержать преступника в тот момент, когда растерявшийся злодей не способен к сопротивлению.
Леди Джоан крепко прижала к груди своего вновь обретённого Тернера, и вдруг её лицо изменилось.
 Это не мой Тёрнер,  пискнула она.
 Как это не ваш?  возмутился Ватсон.  А чей же?
 Не знаю.
 Как не знаете?
 Извините, это мой Тёрнер!  вмешался арестованный.
¬ Как это может быть?
 Совсем просто: карточный долг. Я очень хочу, чтобы мой строгий отец не узнал о нём.
Видели бы вы в тот момент выражение лица великого сыщика!
Но не было ещё на свете преступления, которое заставило бы отступить несравненного Шерлока Холмса.
На следующий день в газетах появилось новое объявление:
«Человек, доставивший по указанному ниже адресу картину, прежде находившуюся в Йоркшире и изображающую алые облака, получит на месте пять фунтов стерлингов. При этом ему не будет задано ни одного неудобного вопроса. Лондон. Бейкер-стрит 212-б. Спросить доктора Ватсона.»
Только и всего. Леди Джоан Честерфилд снова счастлива. Теперь у неё в коллекции два Тёрнера. Вся эта история обошлась ей ровно в десять тысяч и пять фунтов стерлингов. Маль-чишка, сын садовника, столь удачно подшутивший над хозяйкой имения, купил себе велосипед. Молодой лорд *** рассчитался по всем карточным долгам и теперь играет только в гольф. Ват-сон не изменил своим привычкам и продолжает по утрам пить колумбийский кофе, хотя по-следний сильно подорожал. Самолюбивый Шерлок Холмс от гонорара отказался. Что ж, ему виднее.

2. ОПЛОШНОСТЬ    ТОЛСТЯКА

Ватсон любил наблюдать за Шерлоком Холмсом, когда тот принимался читать газету. Сначала прославленный детектив тихонько сопел, потом, по мере продвижения вдоль страниц, он начинал тихо мурлыкать. Затем сквозь стиснутые зубы просачивалось: «Чушь собачья!». Заключительным номером был эффектный бросок газеты через всю комнату в сторону мусорной корзины. Не было случая, чтобы несравненный интеллектуал промахнулся.
Если бы кто-нибудь догадался организовать турнир на первенство мира по метанию газет, первое место обязательно досталось бы Холмсу. Нет в том сомнения.
Вот и в этот раз газета прямиком отправилась в свою законную обитель, а великий сыщик передвинул своё кресло поближе к аквариуму и принялся за работу: он как раз заканчивал писать трактат «Об особенностях поведения золотых рыбок при их беспорядочном, на первый взгляд, движении».
 Послушайте, друг мой,  спросил доктор Ватсон,  как получилось, что вы стали детек-тивом, а не профессиональным натуралистом?
¬ Видите ли, когда мне было четыре года, один из моих товарищей по играм стащил мой любимый мячик. Тогда я…
Внизу раздался звонок.
 Надеюсь, это ко мне!   вскинулся Холмс. В его глазах блеснула надежда.
Ничего не поделаешь: если настойчивый борец с криминалом обладает не просто способ-ностями, а действительно исключительным талантом, он частенько сидит без заказов. В Лондоне просто не хватает преступников, достойных усилий непревзойдённого профессионала.
Ах, мы все живём в мире, полном парадоксов! Вот и в этот день с просьбой о законной помощи явился не джентльмен благородной внешности и не измученная заботами весьма пре-старелая графиня, а громадный, чудовищной толщины детина, выглядевший классическим, хрестоматийным громилой, по которому просто плачет толстая железная решётка. Рядом с ним стройный, худощавый Шерлок Холмс смотрелся, как рисунок Рембрандта в сравнении  с  уличным рекламным плакатом.  
С высоты своего роста великий детектив смог внимательно осмотреть посетителя целиком. По-видимому, результаты наблюдения удовлетворили сыщика, потому что он благожелательно хмыкнул и сказал:
 Судя по всему, креветки в белом соусе пришлись вам по вкусу. Конечно, есть любители, предпочитающие ореховую подливу, но белый соус всё же лучше.
 Откуда вы знаете, чем я завтракал?  удивился громила.
 Я даже готов угадать, что вам вчера подавали на обед в качестве первого блюда,  ответил Холмс. С этими словами он поднёс свой тонкий нос к лацкану пиджака визитёра.   Так и есть, то был суп из аспарагуса. Сейчас не сезон, и он, наверное, чертовски много стоит.
Ватсон с улыбкой наблюдал маленькое театральное представление, который проница-тельный детектив устроил для нового клиента. Эффект всегда был один и тот же: Шерлок Холмс сразу же возносился на непостижимую высоту и тем придавал себе в глазах клиентов самую высокую цену. Ведь никто не мог знать, что сыщик в течение многих лет проводил специальные опыты, тщательно изучая пятна, которые различные съедобные продукты оставляют на всяких видах материи.
Пока удивлённый толстяк чесал затылок и другими способами разбирался в своих неожи-данных ощущениях, Холмс деликатно отошёл в сторону.
После надлежащей паузы, следуя завету императора Веспасиана  обращать внимание не на скверный запах, а исключительно на дивиденды,  знаменитый детектив отвратил свой взор от милых рыбок и со всей готовностью стал слушать путаную речь малосимпатичного просителя, первым делом пообещавшего, что не остановится ни перед какими расходами. Последнее обе-щание было выслушано с особой благосклонностью.
Магнетизм Холмса всегда был настолько велик, что клиенты непревзойдённого детектива просто обиделись бы, если бы он по- считал вполне умеренную сумму достаточным вознагра-ждением своих неоценимых трудов.
 Главное: был бы… результат!  акцентировал могучий гость.
Убогая, замедленная речь визитёра, неуместно длинные     паузы после каждого слова убедительно свидетельствовали об абсолютно неразвитом интеллекте и вообще об исключи-тельной неповоротливости ума. Можно было только представить себе, каких трудов стоит го-ворящему слепить сколько-нибудь осмысленную фразу.
 Будет, будет результат, не волнуйтесь,  заверил лучший из детективов, однако на этот раз в его голосе большой уверенности не чувствовалось.
Ватсон перехватил тревожный взгляд друга и еле заметно пожал плечами.
 А теперь,  более привычным, целиком  уверенным тоном продолжил многознающий Холмс,  объясните мне, в чём состоит ваше дело, и постарайтесь при этом не упустить ни одной существенной детали, ни одной важной мелочи. Вы же знаете, что дьявол кроется в мелочах.
 Хорошо. Начну,  согласился посетитель. Помолчал, посмотрел вверх, посмотрел вниз, поискал подходящие слова и, наконец, изрёк:  У меня…видите ли… пропал портфель. Сыщите    его  …Пожалуйста.
Тренированное лицо доброго Холмса сумело выразить живейшее участие. А вот обла-дающий ярким воображением Ватсон не сдержал смех: просить великого сыщика найти исчез-нувший портфель, это всё равно, что палить из главного калибра самого тяжёлого дредноута по стайке воробьёв.
Толстяку такое веселье явно не понравилось. Он бросил тяжёлый неодобрительный взгляд на расшалившегося доктора  видимо, усмотрел в его невинном хохоте какую-то обиду,  по-краснел от возмущения и прорычал:
 Разрази меня… гром, но в нём были… я так думаю… по-настоящему… ценные бумаги… Вы даже не представляете, сколько… властных, могущественных персон… в своё время инте-ресовалось ими!
При этом он стал в позицию, сделал несколько неуклюжих выпадов невидимой рапирой и поразил полдюжины воображаемых противников.  
Участие на лице сыщика сменилось полным непониманием. Нет, вы только подумайте, что за событие стряслось: непонимание непревзойдённого Шерлока Холмса! Поэтому встрево-женный Ватсон на всякий случай незаметно взял в руку кочергу для камина. Кто его знает, на что способна эта гора плоти!
Чтобы овладеть своими смущёнными чувствами, Холмс достал из нагрудного кармана расчёску и долго-долго причёсывался. А потом, как бы невзначай, заметил:
¬ Я вижу, вы сильно взволнованы.
Такой проницательности можно только позавидовать!
 Ещё бы!  воскликнул гость.  От этих бумаг, я сказал бы так: очень многое зависело и ещё будет зависеть.
 Конечно, конечно,  быстро промолвил детектив.  Ведь    в последние годы многое не-возможное стало привычным, а видимое и невидимое частично поменялись местами.
Что он имел в виду, оставалось только догадываться.  Скорее всего, это был специальный приём, суть которого была известна одному лишь Холмсу.
 Я вижу,  сказал посетитель после долгого молчания, единственной целью которого была попытка переварить бессмысленную сентенцию сыщика,  что мы с вами мыслим одинаково.
Оставим этот


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама