женщина, поднимаясь со стула. – А то сама понимаешь…
– Понимаю, но давайте, кхм-кхм… Будем сдержаны, – процедила Астер, сжав кулаки: то, что эта пятидесятилетняя тётя, помнила, как она, Мэй, пешком под стол ходила, не давало ей права на подобную фамильярность.
– Сообщите потом, – ледяным тоном попросила миссис Флинтч, направляясь к выходу.
– Ррр, – буквально взревела девушка, когда за очередной посетительницей (пятой по счёту) закрылась дверь. Сегодня жители Арчленда буквально устроили паломничество в отделение полиции. Его целью было спросить, почему власти допустили, чтобы такой опасный субъект, как Иллюзионист, жил с ними по соседству. Мэй отделывалась от них общими фразами и туманными обещаниями. Это, действительно, всё, что могла сделать шериф в сложившейся ситуации. Пока всё.
– А, ведь, он даже не убийца… – с горечью прошептала девушка в пустоту.
Глава 6
Мэй шла по бульвару, спрятав лицо в шерстяной шарф. Ноябрьское солнце приветливо светило с небес, но совсем не грело. Девушка поежилась в своей короткой серой куртке и попыталась согреть дыханием замёрзшие руки. Наступили холода.
Месяц выдался тяжёлый: активизация преступных группировок, всплеск аномальной активности… Впрочем, обычная осень в Арчленде. Охотница не жаловалась. Погружение в работу помогало ей отвлечься и выбросить ненужные мысли из головы. В глубине души Мэй даже жалела, что аврал длился всего один месяц. От размышлений шерифа отвлекли восторженные крики толпы и аплодисменты. Обернувшись на звук, девушка увидела несанкционированное собрание и… Иллюзиониста. Сжав кулаки, Мэй быстро направилась к нарушителю спокойствия.
– Кто дал тебе разрешение устраивать представления на городской площади?! – сходу спросила Охотница, бросив пронзительный взгляд на начавших расходиться людей.
– И ты здравствуй, Мэй, – усмехнулся парень. – Что-то я не припомню ни одного постановления, запрещающего мне это делать. По закону у нас провозглашена свобода собраний.
– Это было тринадцать лет назад, – холодно произнесла Мэй.
– Я не поленился прочитать все принятые за это время законы. Ни одного запрета на шоу, – парировал Иллюзионист.
– Теперь будет, – не унималась девушка. – Сегодня же издам указ.
– Смахивает на самоуправство.
– Всего лишь мера безопасности, – пожала плечами Мэй.
– Боишься, что я тоже когда-нибудь тебя убью? – парень склонил голову на бок и с интересом посмотрел на собеседницу.
От этих слов Охотница едва ощутимо вздрогнула, почувствовав, как слепая ярость заполняет её душу.
– Ты сдохнешь раньше, – прошептала шериф, выхватывая из-за пояса нунчаку1.
– Смотрите, какая злая, – в голос рассмеялся Иллюзионист, материализуя дзё2.
– Я запрещаю тебе устраивать балаган на улицах города, – выплюнула Мэй, нанося удар.
– Мне нужно на что-то жить, – ответил парень, уклоняясь от железа.
– Иди работать грузчиком! – удар, блок, ещё один удар.
– А Шекс тебя неплохо натренировал, – заметил Иллюзионист, отражая удары соперницы.
Противников поглотил азарт сражения. Удары холодной стали о дерево, блоки, повороты, прыжки, подсечки, снова удары… Грациозно передвигаясь по улицам Арчленда, они напрочь забыли, что сейчас белый день и вокруг мирное население. Для потомков некогда прочного союза существовали только звон оружия и желание доказать свое превосходство.
– Я заставлю тебя убраться из города, - безапелляционно заявила Мэй. В следующую секунду металл её оружия рассек воздух, а по телу заскользили выросшие из-под земли зеленые стебли плюща. – Снова? – глаза девушки неестественно расширились.
– Да, Шекс прекрасно тебя натренировал, – прошептал Иллюзионист на ухо Охотнице, подойдя к ней вплотную. – Жаль только не научил противостоять иллюзиям. Похоже, я снова остаюсь… – тихо рассмеялся он, исчезая вместе с «оковами».
***
В старой таверне было по обыкновению шумно. Быстро сняв куртку и повесив её на вешалку у входа, Мэй прошла к столику у окна и, ни слова не говоря, опустилась на лавочку.
– Дай сигарету, – обратилась шериф к мужчине напротив.
– Ты не куришь, – спокойно ответил мужчина, чье внимание было сосредоточено на виде из окна.
– Надо же когда-нибудь начинать, Шекс!
– Начинать надо не с этого.
– Что такого интересного за окном?! – впервые в жизни поинтересовалась Мэй.
– Жизнь? – будто бы сам у себя спросил Шекс.
– Твоим талантам есть более разумное применение, чем сидеть в кабаке, курить сигареты и смотреть в окно!
– Нужно же чем-то заниматься на пенсии, – усмехнулся мужчина.
– Не рановато ли для пенсии? – не унималась шериф.
– Надоели мне ваши дела, – поморщился Шекс.
– Ты был шерифом двенадцать лет, – помолчав, протянула Мэй. – За эти двенадцать лет случалось всякое. А ты не Охотник. Как ты справлялся?
– Поживешь с моё – узнаешь, – бросил мужчина, прикуривая новую сигарету.
– Ты, ведь, умеешь видеть сквозь морок, – Астер сама не знала: спрашивает она или утверждает.
– Да, – нехотя произнёс Шекс.
– Научи меня.
– Есть два вида людей, – сказал мужчина, закладывая руки за голову. – Одним что-то дано от рождения, другие учатся этому, не щадя времени и сил. Есть, конечно, третьи, которым не дано, да и учиться лень.
– Шекс, ты отклоняешься.
– Есть вещи, которым невозможно научить. Как нельзя научить, например, верить в чудеса. Или видеть столб в тумане. Единственное, что поможет тебе не встретиться с ним головой – уверенность в том, что он есть. Ты не видишь столб, и логика подсказывает, что путь свободен, но ты точно знаешь: там стоит столб. Твой отец мне сказал однажды, что единственный способ не попадаться на обман – перестать верить собственным глазам.
Мэй молчала, неотрывно глядя на клубы дыма, выпускаемые рассказчиком изо рта.
– Это всё, чем я могу помочь тебе, – со вздохом сказал Шекс, бросив в пепельницу недокуренную сигарету. – Ты Охотник от рождения. Не забывай: каждый человек видит только то, что хочет видеть.
– Говоришь, что я хочу видеть обман? – Астер изогнула бровь.
– Есть над чем задуматься, – усмехнулся мужчина, поднимаясь и бросая на стол пару смятых купюр.
***
После того, как Шекс покинул питейное заведение, Мэй заказала себе стакан воды и, просидев в прокуренном помещении около получаса, тоже собралась уходить. Наставник заставил шерифа задуматься. И эти мысли ей не нравились. Когда Астер вышла на свежий воздух, от перепада концентрации кислорода у неё закружилась голова.
– Эй! Привет! – жизнерадостный голос сразу привлек внимание Охотницы.
Повернувшись к источнику шума, Мэй увидела перед собой высокого загорелого парня в куртке грязного зелено-коричневого цвета, темных джинсах и бежевых туфлях. Но каким-то непостижимым образом всё это гармонировало со светлыми, милированными волосами парня и смотрелось довольно стильно.
– Даниэль, – выдохнула девушка, натягивая на лицо улыбку. – Какими судьбами в городе?
– Соскучился, – лучезарно улыбнулся молодой человек. – Я планировал поездку в середине месяца, но… Подумал: зачем откладывать?!
– Верно, – смешок получился немного нервным.
– Прогуляемся?
– У меня работа. Я и так задержалась…
– Кого-то убили? – обеспокоенно спросил Даниэль.
– Нет…
– Ограбили?
– Нет.
– Изнасиловали?!
– Нет!
– Тогда дела подождут! – улыбка парня стала ещё шире. – Пойдём на набережную.
– Бог с тобой, пойдём.
***
На побережье было тихо. Лишь несколько влюбленных пар сидели на лавочках, наслаждаясь видом моря и обществом друг друга.
– Как дела в Италии? – нарушила молчание Мэй.
– Да как… – парень почесал затылок. – Как в Италии! А у вас тут что нового?
– Всё спокойно, – профессионально солгала Охотница.
– Я, возможно, задержусь в этот раз… – Даниэль с опаской покосился на девушку. Она не ответила.
Глубоко вздохнув, парень принял негласное правило идти молча. За год знакомства, Даниэль почти привык к немногословности Мэй. Многие психологи призывают пары идти на компромисс. Даниэль шёл: он принимал суровый, непоколебимый характер своей возлюбленной без единого упрека; научился мириться с её нелюбовью к праздникам и вечеринкам; не надоедал разговорами. А со стороны Мэй… Со стороны Мэй компромиссом был сам Даниэль. Где-то в глубине души парень это понимал.
– И снова здравствуй! – поприветствовал Иллюзионист давнюю подругу, растягивая губы в нахальной улыбке. – Это просто судьба – встретиться дважды за день.
– Я бы назвала это невезением, – угрюмо ответила Мэй, пытаясь обойти невесть откуда взявшуюся преграду.
– Ты нас не представишь? – поинтересовался Иллюзионист, с интересом рассматривая удивленного загорелого парня.
– Это мой парень – Даниэль Каро, – мстительно улыбнулась Астер, снова порываясь уйти.
– А ответного представления не будет? – недоуменно спросил итальянец.
– Познакомься, Даниэль, это наш местный шут, – сказала Мэй и, смерив Иллюзиониста презрительным взглядом, пошла вперёд.
__________
1Нунча́ку — восточное холодное оружие ударно-раздробляющего и удушающего действия, представляющее собой две короткие палки, соединённые шнуром или цепью.
2Дзё — лёгкий, гладкий деревянный шест, длина (наиболее часто 128 см) зависит от вида боевого искусства, толщина (24-30 мм) — от школы и личных предпочтений.
Глава 7
Август, 1997 год
– И что это такое? – спросил семилетний мальчишка в зелёном комбинезоне, недоумённо озираясь по сторонам.
– Это тайное место, – тихо сказала темноволосая девочка в коротком бирюзовом платьице с двумя большими белыми бантами на макушке.
– Больше похоже на заброшенный дом, – честно признался мальчик, скептично глядя на забитые досками окна двухэтажного здания из некогда белого кирпича.
– Здесь уже давно никто не живет, – задумчиво произнесла девчонка. – Отец говорил, что с этим домом творятся странные вещи! – её глаза заблестели в предвкушении чего-то таинственного. – Внутри очень здорово, пойдём!
– Пойдём, – коротко вздохнул мальчишка, давно привыкший к авантюрам подруги.
Пробравшись в дом, дети очутились в непроницаемой темноте пустых комнат. Сумерки, окутавшие город, забрали из этого здания единственный источник света – солнечные лучи.
– Днём здесь светлее, но ты был в поликлинике... – в голосе девочки звучали нотки обвинения.
– Ну извини, что делал прививку! – пробурчал мальчишка, медленно передвигаясь по длинному коридору.
– Смотри куда идешь, – предостерегла его подруга, услышав скрип половицы, – пол старый, – пояснила она.
Внезапно в одной из комнат послышался шорох. Дети мгновенно притихли.
– Не бойся, сейчас свет включу, – прошептал мальчик. Его глаза уже привыкли к темноте, и он смог различить обеспокоенное лицо подруги. "Девчонка", – усмехнулся мальчуган своим мыслям.
– Как?
– Увидишь, – вид у мальчишки был сосредоточенный. – Меня папа недавно научил... – он закрыл глаза и сложил обе руки лодочкой.
Внимательно глядя на сосредоточенное лицо друга, девочка пыталась понять, что же он задумал. Сморщенная переносица выдавала сильное напряжение, через несколько секунд в руках мальчишки начала формироваться сфера. Спустя минуту она приняла четкие очертания и засияла всеми цветами радуги.
– Фонарь
Помогли сайту Реклама Праздники |