Произведение «Арчленд» (страница 8 из 14)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Повесть
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 1969 +2
Дата:

Арчленд

осветило синее пламя появившихся на стенах факелов.
Мэй резко повернулась к парню, пристально вглядываясь в синие глаза, словно пыталась найти в них ответ на давно мучивший вопрос.
– Кое-кто считает, – начала девушка после минутного молчания, – что я боюсь своего прошлого.
– Что ж... – задумчиво протянул Иллюзионист. – Видимо, кое у кого есть основания так полагать.
– Моё прошлое осталось в прошлом, – уверенно произнесла Астер. – И ты тоже прошлое, – в глубине души девушка была поражена своему спокойствию. – Мы дружили в детстве, но это было тринадцать лет назад. Хочешь жить в Арчленде и заботиться о Милагрос – Бог с тобой, живи. Но не смей вести себя так, будто я – твоя собственность.
– Собственность? – с усмешкой переспросил парень. – Моя профессия научила меня не питать иллюзий.
– Вот и славно, – натянуто улыбнулась Мэй. – Значит,  впредь ты не станешь искать со мной встреч или пытаться поцеловать.
– Мне не показалось, что ты была против, – Иллюзионист изогнул бровь.
– Конечно, – девушка медленно подошла к собеседнику, – мне понравилась твоя идея завалить меня в лесу, – закончила она с вызовом глядя на парня.
– Я же не виноват, что встречаемся мы теперь преимущественно на улице, – пожал плечами Иллюзионист.
– Что ж, – процедила сквозь зубы девушка, собирая воедино остатки самообладания, – какое-то время мы вообще не будем видеться: я улетаю в Италию. Спасибо, что помог мне на охоте. Можешь теперь Шексу помочь, он будет вместо меня, – сказав это, Астер направилась к двери.
– Италия... – задумчиво протянул парень. – Там красиво. И тепло. Я жил в Италии несколько лет. Привезёшь открытку?
– Непременно!
Иллюзионист коротко усмехнулся.
– Надолго улетаешь? – вопрос застал Охотницу уже на пороге.
– Несколько дней, неделя, месяц – время покажет.
– А как же твои обязанности? – парень удивлённо изогнул бровь, обернувшись к шерифу.
– У меня есть зам.
– И всё-таки ты убегаешь, – вздохнул Иллюзионист. – От самой себя, от жизни и от меня. Тебе не надоело жить с камнем на шее?! – он сделал шаг, приблизившись к Астер. – Прошлого не изменишь, Мэй, – снова шаг. – Но там, в лесу, ты мне ответила, – ещё один. – Точнее не ты, а твое тело. Так к чему снова убегать? Давай исправим ситуацию?! Можем прямо сейчас, – парень обвёл комнату выразительным взглядом, растягивая губы в злой ухмылке. – Надеюсь, пыль тебя не смутит?
– Тварь! – зло выплюнула Мэй, моментально выхватив из-за пояса нунчаку и нанося наглому парню удар.
Удар пришёлся по древку дзё, вовремя материализованному Иллюзионистом.  
– Ты ненавидишь меня только потому, что боишься быть на меня похожей – свободной, – выдохнул парень, отражая атаки Охотницы.
– Я ненавижу тебя только потому, что вот уже тринадцать лет, закрывая глаза перед сном, я вижу ублюдка, убившего моего отца, – прошипела Мэй, нанося яростные удары. – Так уж сложилось, что вы похожи как две капли воды! – произнесла она, рассеивая иллюзию и ударяя точно в цель. – Твои фокусы на меня больше не действуют.
Соперников увлек азарт битвы. Звуки ударов оружия заполнили больше века пустовавший дом. Иллюзионист больше не мог отвести глаза Охотнице с помощью магии. Это подстегивало обоих противников.
– А ты растёшь на глазах, – усмехнулся парень, ставя блок и моментально уклоняясь от следующего удара.
Подсечка, разворот, наклон, выпад – Мэй мысленно считала движения и, когда соперник на секунду открылся, нанесла неожиданный удар спрятанным в рукаве кинжалом, несильно полоснув Иллюзиониста лезвием по щеке. Это на мгновение дезориентировало парня, позволив Охотнице со всей силы ударить его по ребрам, а затем повторить удар, вложив в него всю накопленную за тринадцать лет злость и обиду. Завершилась атака рубящим ударом в основание шеи, приведшим к нокаутированию соперника.
– Даже гениев подводит самоуверенность, – произнесла Астер, высокомерно глядя на побежденного Иллюзиониста.
Перешагнув через бывшего противника, Мэй гордо направилась к выходу, но, остановившись на пороге, обернулась к парню:
– К слову о свободе. У тебя всё-таки есть имя, Мист1.
__________
1Мист (от англ. mist – туман)

Глава 11

Повернувшись на другой бок, Мэй свернулась калачиком под одеялом. Комнату, погруженную в полумрак, наполнял монотонный шум дождя. Девушка блаженно потянулась. Прошло три дня с тех пор, как она прилетела в Италию. Вдали от дома все связанные с ним переживания теряли остроту. Словно и не было никогда того, другого, мира балансировавшего на грани сна и реальности. Здесь, на земле великой Римской Империи, сама эта грань была четче, а сон – лучше. Мэй больше не мучила бессонница, которую за прошедшие тринадцать лет девушка научилась умело скрывать. Воспоминания отошли на второй план.  В Италии был другой воздух. И другие люди.
Откинув одеяло, Мэй поднялась с кровати. На цыпочках подойдя к окну, она раздвинула плотные шторы. В комнате стало немного светлее. Выглянув в окно, девушка улыбнулась: Италия была прекрасна, даже за пеленой дождя. Мэй улыбнулась еще шире. Её душу грела мысль, что все знакомые, друзья и обязанности остались в Арчленде. Сама же Астер оказалась вне досягаемости: ей нельзя позвонить, к ней нельзя прийти на чай, её нельзя вызвать на работу.
– Благодать, – прошептала девушка, старательно игнорируя щемящее чувство, притаившееся в глубине души.

***

Повернув ключ в замочной скважине против часовой стрелки, Мист запер входную дверь. Перспектива выхода на улицу в десятиградусный мороз парня не привлекала, но пополнять продовольственные запасы нужно в любую погоду. Подняв повыше воротник меховой куртки, Иллюзионист направился к ближайшему магазину. "Всё же жизнь во Флоренции наложила отпечаток", – думал он, кутаясь в серый шарф. Парень шёл довольно быстро. Ушибы трехдневной давности ещё давали о себе знать, но, благодаря целебному свойству арчлендского воздуха, стремительно сходили на "нет".
Зайдя в магазин, Мист снял капюшон и, достав из заднего кармана джинсов список продуктов, пробежался глазами по клочку белой бумаги. С появлением Иллюзиониста в помещении стало несвойственно тихо. Продавцы прекратили сплетничать с покупателями, последние перестали обсуждать цены на товары и новую реформу. Даже старый радиоприёмник замолк.
– Мне, пожалуйста, французский батон, пачку соли и коробок спичек, – невозмутимо произнёс парень, глядя в глаза пожилой продавщице с выбеленными, завитыми волосами. Женщина молча пробила товары через кассовый аппарат и сложила их в целлофановый пакет. Заплатив по счёту, Мист забрал покупки.
– Спасибо, – парень сохранил невозмутимый вид и растянул губы в плотоядной улыбке. Не дожидаясь выдачи чека, он направился к выходу.

***

Прислонившись спиной к оконной раме, Мэй маленькими глотками пила крепкий горячий кофе. Погода не способствовала бодрости. Сидя на подоконнике, девушка изучала интерьер кухни. Средних размеров помещение, оклеенное светлыми, почти белыми обоями, вмещало в себя белый обеденный стол на восемь персон, и такую же белую бытовую технику. Красные стулья  вкупе с такими же салфетками создавали контраст. Мэй нравилась эта обстановка. Как нравились и черные квадратные часы в углу. Но больше всего ей нравилось спокойствие, царившее в этом доме. На его стенах не было налета тоски и въедливой горечи одиночества. Здесь дышалось легко.
– Я продам квартиру, – задумчиво сказала Мэй, когда Даниэль показался в дверном проёме.
– Ты же любишь свою квартиру?.. – обеспокоенно уточнил парень.
– Моя мама, – произнесла Астер, растягивая слова и глядя сквозь собеседника, – умирала в ней двенадцать лет... – девушка отставила кружку в сторону и, закрыв глаза, откинула голову назад:
– Она не смогла жить в нашем старом доме. Говорила – невыносимо. Тогда мы продали его. Но  дело было в том, что она просто не могла жить. Я не осуждаю её, – Мэй пожала плечами. – Жизнь без любимых может стать мукой. Я не осуждаю её... – медленно повторила девушка, лицо которой выражало совсем другое.
– Почему ты передумала? – спросил Даниэль, резко меняя тему.
– М? – Астер выразительно посмотрела в карие глаза. Она понимала, о чем идёт речь.
– Почему полетела со мной, ты, ведь, отказалась? – уточнил итальянец. Хотелось добавить: "Полетела со мной, а спишь в отдельной комнате", – но он удержался.  
– Мне захотелось развеяться, – Мэй снова пожала плечами. Скучно.
– Тяжелый бой?! – голос стал резким.
– Не самый легкий, – согласилась девушка.
– В чём секрет успеха? – невесело усмехнулся парень.
– Во взаимовыручке, – Астер обворожительно улыбнулась.
Даниэль ничего не ответил. Лишь удостоил возлюбленную внимательным взглядом.
– В кружке – твоя часть кофе! – лукаво подмигнула Мэй, спрыгнув с подоконника.
– А ты куда? – недоумённо спросил парень.
– Пройдусь.
– Так дождь же, – растерянно моргнул Даниэль.
– И что?! Мне надоело сидеть в комнате.

***

Отложив в сторону последнюю сводку происшествий, Шекс облегчённо вздохнул. Расслабившись в кресле, мужчина обвел взглядом помещение. Старый добрый кабинет шерифа, по которому, к слову, мужчина ни капельки не скучал. Закончив всю бумажную работу, исполняющий обязанности шерифа поднялся из-за стола и, немного размявшись, направился к двери.
Выйдя из полицейского управления, Шекс  машинально огляделся по сторонам и достал сигарету. Мужчина шёл по улице, на ходу застегивая свой неизменный серый плащ, совсем не подходящий для зимней погоды. Шаг у временного шерифа был привычно быстрым и резким, а взгляд – туманным, ни на чём не останавливавшимся, но замечавшим любую мелочь. Шекс держал спину прямо. Эта привычка выработалась ещё во времена кадетской службы. И очень пригодилась потом, после казни двенадцати человек. "Истинный воин не должен гнуться ни под бременем славы, ни под бременем вины и людского презрения", – порой говорил он своей сероглазой воспитаннице.
– Вы не умрёте. То есть умрёте, конечно, но не от курения, – мелодичный голос заставил Шекса притормозить. – Так что можете не слушать советчиков "завязывать с этим делом", – Он скосил взгляд на тринадцатилетнюю девчушку в серой шубке и белых меховых наушниках. Девочка сидела на металлическом ограждении клумбы на детской площадке.
– А ты, если будешь сидеть на металляшке в такой мороз, родить не сможешь, – в грубом прокуренном голосе слышались едва уловимые нотки заботы.
– Смогу, – заверила девчонка, довольно улыбаясь.
– Все-то ты знаешь, Оракул, – фыркнул Шекс, присаживаясь рядом с Милагрос.
– А Вам бы встать, – заметила девочка. – Я в шубе, а Вы в плаще, – пояснила она в ответ на немой вопрос собеседника.
– Ты чего тут одна-то сидишь? – спросил мужчина, меняя тему.
– Подругу жду. Её к директору вызвали, – доверительно сказала провидица.
– Что, такая хулиганка? – добродушно усмехнулся Шекс.
– Нет, – вздохнула Милагрос. – Она мальчишку ударила, который меня толкнул.
– Специально толкнул? – уточнил мужчина.
– Ага, – грустно вздохнула девочка.
– Ясно, – скорее самому себе сказал Шекс. – Ты это, заходи в школу боевых искусств по воскресеньям, – произнёс он после некоторого молчания. – Научу защищаться.


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама