Произведение «Карта Филина. Части 3 и 4» (страница 7 из 146)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: карта34Филин
Автор:
Читатели: 9198 +3
Дата:

Карта Филина. Части 3 и 4

пробурчал он. - Мне такая работа не по душе.
- Хьюго, - представился капитан Линч.
Он принялся гадать, сколько лет этот человек не менял одежду и не расчёсывал волосы, приобретшие сходство с паклей, и свалявшуюся бороду, вообще ни на что не похожую. Почему-то коки часто отличаются крайней нечистоплотностью, но ведь и от капитана в этом отношении многое зависит. Лично он не позволил бы своему Танцору появиться на камбузе в таком виде, если бы у того возникло это желание.
- Бочка Роджер, - ответил матрос.
- Бочка?
Хьюго пригляделся к нему. Он не был толстым, поэтому прозвище ему дали не за внешность.
- Никто не способен за один присест выпить столько, сколько я, - с гордостью объяснил матрос.
- Хорошее качество на берегу, - заметил капитан Линч. - Но на судне, наверное, с такими привычками приходится трудновато.
- Справляюсь, - буркнул Бочка, поворачиваясь к выходу. - Я и здесь не упущу своего.
Хьюго окинул взглядом его удаляющуюся фигуру, а потом - трёх матросов, бывших в пределах видимости, и они ему не понравились. У него на люггере собрались люди разного сорта и с богатым прошлым, но не бездельники, и, что очень важно, он сумел их сплотить, поэтому хлопот у него с ними не было и нового человека можно было брать без опасения, что он нарушит созданный им мир. А этих трёх он не взял бы ни за что, потому что у них на лицах было написано, что они подвержены самым разным порокам, а в движениях сквозила непреходящая лень. Было очевидно, что они - не новички и плавают давно, но ясно было и то, что они не задерживались на судне больше, чем на один рейс. «Ленивы, драчливы и любят выпить. Иными словами, самый настоящий сброд», - дал им оценку капитан Линч. Недаром Джо говорил, что капитан Гамильтон был очень недоволен набранной командой. Было необъяснимой загадкой, как Аксель ухитрился собрать у себя всех этих людей. Зато на их фоне ловкий, умелый, умный и исполнительный Дик будет особенно выгодно выделяться.
Хьюго перестал развлекать себя критическими мыслями и направил всё внимание на свои новые владения. Камбуз ему понравился гораздо больше, чем он хотел в этом признаться. На «Французе» он не мог позволить себе пристройку такой величины, но зато Танцор содержал свою каморку в идеальном порядке, а Бочка не утруждал себя уборкой и за короткий срок ухитрился предоставить сменившему его коку большую непредвиденную работу по мытью и чистке. Однако прежде всего надо было заняться ужином, который Бочка начал готовить и, против ожидания, очень неплохо.
- Вы уже приняли хозяйство, Линч? - осведомился мистер Митчелл, заглядывая на камбуз.
- Да, сэр, - откликнулся Хьюго.
Взгляд, которым окинул его помощник капитана, ясно выразил, что он остался доволен опрятностью нового кока, которая разительно отличала его от старого.
«А что ж ты не велел Бочке переодеться?» - недоумевал Хьюго.
Он видел, что мистер Митчелл, как Аксель и Френк, тоже находит, что вид обосновавшегося на камбузе человека не соответствует роду его нынешних занятий, поэтому, чтобы предупредить вопрос, поспешил спросить сам:
- Когда накрывать на стол, сэр?
Если бы Дик видел его сейчас, он бы признал, что в его поведении не было и следа той насмешливости, с какой он говорил с заносчивым капитаном. Даже Мистер Диксон был бы доволен тем, как Хьюго усвоил его уроки.
- Вам не нужно будет делать это самому, - ответил мистер Митчелл.
- Понимаю, сэр. В моём распоряжении будет юнга.
Он нарочно произнёс эти слова, чтобы услышать ответ помощника капитана. Почему-то ему казалось, что Френка, годного лишь для работы юнгой, и то с оговоркой, не заставят быть в подчинении у кока.
- Капитан нанял женщину для обслуживания пассажиров, - объяснил мистер Митчелл после еле заметного колебания. - Вероятно, именно она вам поможет.
«С этим молодым чёртом ты еле ладишь, но не хочешь с ним рассориться окончательно, что умно», - подумал Хьюго и почувствовал к нему ещё большую симпатию.
Он так красочно воображал, как будет подавать пассажирам еду, что почувствовал досаду. С одной стороны, это, конечно, освобождало его от части работы, но с другой - лишало возможности видеть Джейн вблизи, ощущать её присутствие, присматриваться к её манере поведения, прислушиваться к её речам. Теперь ему предстояло видеть её лишь издали, когда она будет прогуливаться по палубе. Ему надо быть догадливее и заранее понять, что это не его маленький люггер, а достаточно крупная шхуна, везущая пассажиров, и здесь не предусмотрено, чтобы кок носился из камбуза в кают-компанию с кастрюлями или тарелками.
Когда помощник капитана вышел, пожелав удачного начала работы, Хьюго выглянул наружу и пригляделся к работающим матросам. Его искушённый взор оскорбляли их ленивые движения. Дика он не приметил, как ни искал, но, оторвавшись от работы ещё раз, увидел его и с удовольствием убедился, что он оправдал его ожидания. Лихо работал ещё один матрос, своей сноровкой напомнивший ему не то Акулу, не то Обезьяну, не то кого-то ещё. Жаль, что он не мог рассмотреть этого парня или хотя бы подольше полюбоваться его отточенными действиями. Пассажиров видно не было, и Хьюго решил, что они обживаются в своих каютах. Это было вполне естественно и не удивляло его. Зато поражало другое: ни один матрос не зашёл к нему на камбуз, чтобы познакомиться. Никогда у него не было проблем в общении с людьми, никогда его не сторонились, не выказывали враждебности или недоброжелательности, охотно заговаривали. Почему же здесь его как будто не замечают? Уж не Аксель ли завёл такие порядки, что даже свободным от работы матросам нельзя поболтать с коком?
За Дика он уже не волновался, а Джейн увидеть не ожидал, поэтому больше не выходил из камбуза, занятый своим новым делом и всё больше удивляясь, как Питер ухитрялся пританцовывать во время работы. У него самого всё внимание занимали кастрюли.
Когда время приблизилось к ужину, на камбуз пришла женщина, грубоватая, но, по-видимому, уверенная в своей привлекательности, потому что заговорила с Хьюго с долей кокетливости.
- Здравствуйте. Меня зовут миссис Барлоу. Я горничная. А вы наш кок? Как к вам обращаться?
- Мистер Линч, - степенно ответил Хьюго.
Женщина ему не понравилась, хотя она всеми силами пыталась вызвать его расположение, бросая на него томные взгляды. Возможно, именно это его и отпугивало.
- Вы такой мужчина! - многозначительно протянула она.
- Да, я такой, - скромно согласился Хьюго. - И притом мужчина.
Миссис Барлоу рассмеялась, и капитан Линч решил ей подыграть.
- А вы такая женщина! - с чувством заметил он.
Горничная наградила его очередным влекущим взглядом и многозначительно сказала:
- Сейчас придётся поработать, но потом, я надеюсь, мы сможем с вами побеседовать.
После этого она принялась сновать из камбуза в салон, где накрывала стол для пассажиров.
Хьюго принялся выдавать ужин команде, пытаясь присмотреться к малоприятным лицам. Лысый матрос, явный новичок на море, пришёл второй раз, чтобы получить порцию для своего товарища.
- А он сам без ног? - спросил кок.
- Я всегда беру для него еду, - ответил матрос.
- Это правда, не сомневайся, поварёшка, - подтвердил какой-то верзила с тупым выражением лица.
- Ещё раз так ко мне обратишься - останешься без глаза, - миролюбиво предупредил Хьюго и построил такую затейливую цепочку из слов, что грубый матрос притих, запутавшись в самом начале его речи.
Лысый настороженно взглянул на кока, получил еду для друга и поспешил уйти, предупредив, что сейчас у него заберут еду для двух больных матросов.
Дик подождал, когда очередь у камбуза исчезнет, и только тогда пришёл за своей порцией.
- Капитан! - взволнованно позвал он.
- Мистер Линч, - поправил тот. - Как у тебя дела, Тигрёнок?
- Что здесь за собрание? - раздался голос Акселя.
Он подобрался совершенно незаметно и оглядел их тревожными глазами. Хьюго хотел было спросить, с каких это пор матросу во время отдыха нельзя перекинуться словечком с коком, но решил промолчать.
- Разве ты уже поел, Брайтон? - резко спросил капитан Йенсен. - Советую не тянуть хотя бы с этим, раз в работе ты так медлителен.
Дик выразительно посмотрел на поражённого отца, получил еду и ушёл.
- Не отвлекайте людей разговорами, Линч, - бросил капитан и удалился.
Такого Хьюго не ожидал. Это как же надо невзлюбить навязанного компаньоном матроса, причём превосходного матроса, чтобы придираться к нему по несуществующим причинам! И он от всего сердца пожалел Дика.
У него появилась возможность передохнуть, но неприятности его воспитанника так его огорчили, что удовольствия от короткой передышки он не получил.
- Ну, кок, ты и мастер! - сообщил ему лысый матрос, возвращая посуду, свою и своего товарища.
После посещения капитана у Хьюго остался очень неприятный осадок, поэтому похвала матроса вызвала ответное тёплое чувство. Он воспрянул духом и с сочувствием посмотрел, как неловко этот человек держится на покачивающейся палубе.
«Что же с ним будет в качку? - продумал он. - Зачем этот взбесившийся юнец взял его на шхуну?»
- Понравилось? - удовлетворённо спросил он.
- Ещё раз такое подашь, и я тебе все кости пересчитаю, - разъяснил смысл своих слов лысый.
Этого Хьюго не ожидал, но не растерялся.
- А если ты скажешь что-нибудь подобное ещё раз, сухопутная крыса, лишённая ума и увечная на всю голову, то я вышибу из тебя мозги и разотру их по палубе, потому что они тебе всё равно без надобности, но перед этим я вспорю тебе брюхо и помещу туда всю жратву, о которой ты скажешь что-нибудь нелестное.
И он дополнил свою речь такими сложными словесными фейерверками, что лысый оторопел и попятился, но Хьюго показалось, что его больше всего ошеломила «сухопутная крыса».
- Я тебе не враг, кок, но все ребята недовольны, - сообщил посетитель, меняя тон на дружелюбный. Тебя ведь Хьюго зовут? А меня можешь называть Рыжим. Я привык к своей кличке с тех пор, когда ещё имел на голове густые волосы. Вот ты свои сохранил. Отчего одни лысеют, а другие - нет?
- Я считаю, что беды нет в потере того, что на голове, если сохранил то, что в ней, - утешил его Хьюго и добавил для ясности. - А ещё лучше не растерять и то, и другое. Самое же ужасное - лишиться всего.
Рыжий похлопал глазами, повертел головой и сообщил:
- Я вижу, что ты не дашь себя в обиду, Хьюго. А какого чёрта ты сюда пришёл? Я, как ты правильно сказал, человек сухопутный, но что же поделаешь, если не мог найти другой работы? Думал, что не так уж трудно будет освоиться с новым делом, ведь другие осваиваются, а я сохранил и даже преумножил то, что в голове. Но сейчас я жалею, что не остался на берегу.
- В твои годы поздновато начинать осваиваться, - заметил Хьюго, вновь удивляясь, для чего капитан нанял Рыжего матросом, если по нему сразу видно, что морского опыта он не имеет и уже немолод, чтобы его быстро приобрести. С Френком, возможно, Аксель был прежде знаком и помог ему по старой дружбе, но этот-то парень, если верить его словам, появился здесь по другой причине.
- Теперь сам это понимаю, а прежде заблуждался, - согласился Рыжий. - А ты-то зачем устроился коком? Готовить, только не обижайся, ты не умеешь.
- А кто меня в мои годы возьмёт матросом? - спросил Хьюго, решив пока не доискиваться до такой нехорошей оценки своих стараний. - Вот и приходится идти туда, где возраст


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама