Произведение «Ипатьева М.О. как большая и вонючая глотка РАН.» (страница 2 из 3)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Публицистика
Автор:
Читатели: 1156 +1
Дата:

Ипатьева М.О. как большая и вонючая глотка РАН.

Кирилла увиденным им «сурьским письменам».
2. Реальность существования русов.
3. Реальность существования  первой столицы русов – г. Арабата.
4. Реальность хождения  глаголицы у руссов (в виде тех же богослужебных текстов).
5. Реальное значение терминов «русин» и «самарянин».
Но  для начала, чтобы особо подчеркнуть ошибочную позицию М. Ипатьевой, позволю привести  отрывок текста из «Паннонского жития» Кирилла, который  звучит следующим образом. «Евангелие и Псалтырь Русьскими писмены писано и человека обреетъ глаголюща тою  беседою и беседовавъ съ нимъ и силу речи приемъ, и къ своей беседе прикладая различны писмены, гласнаа и согласнаа… Вскоре начатъ (сам) чести и сказовати и дивляху ся сему…».
А) - А вот конкретная справка об особенностях  сирийской системы письма (цитата): «Первоначально в еврейском письме, так же как в финикийском и арамейском, гласные не обозначались. Впоследствии для обеспечения точного произношения религиозных текстов, в особенности библии, написанной на уже мертвом древнееврейском языке, (переписчиками масоретами уже в 11 веке н.э. – ред. – моя. ) долгие гласные звуки начали обозначаться определенными полугласными и согласными буквами (по способу matres lectionis); внутри слова гласные звуки чаще всего передавались полугласными буквами waw и jod, в конце слова - буквой h, обозначавшей не произносимый в конце слова придыхательный звук h. Еще позже установился способ обозначения гласных особыми значками, которые ставились над согласными буквами (вавилонская система) или под ними (тивериадская система)*. *(М. Lambert. Traite de grammaire hebrai'que. Paris, 1938.)
Б) - А это справка о  стилистике глаголических символов (цитата) : «Свидетельствуют же о нем не только сами глаголические буквы, о чем шла речь, но и древнейшие сохранившие их книги. Если ранние кириллические рукописи (X—XII вв.) вызывают в памяти современные им греческие, то ранние (примерно так жѳ датируемые) глаголические — значительно более ранние восточные: глаголические тексты позволяют увидеть в своем содержании «про-сирийские» элементы, а геометрические формы их инициалов, глядящие сквозь окружности лики, набор красок, присутствие древних зооморфных мотивов при отсутствии золота, растительных элементов и других стилистических признаков византийского послеиконоборческого возрождения — все это указывает на искусство Малой Азии и Египта как на источник влияния, — на те самые сирийские и коптские манускрипты VI—VII вв., 67 которыми и должен был пользоваться каппадокийец Кирилл и в Малой Азии, учась, и в Египте, где он услышал повеление научить закону Божию «язык славянский», и на Балканах, в Солуни, и на р. Брегальнице, где он старался выполнить это повеление, одним из первых, если не впервые в истории, обучая славян искусству письма на их родном языке». (Г. M. ПРОХОРОВ. Глаголица среди миссионерских азбук. )
В). – А это справка о самой возможности существования письменности русов (цитата): «По-видимому, глаголица с самого начала своего существования использовалась еретиками. В противном случае не имело бы смысла создание новой славянской азбуки св. Кириллом при наличии уже распространенной глаголической письменности. Новосоставленная кириллица была призвана вытеснить глаголицу и тем самым подорвать в славянской среде воздействие еретических воззрений. Показательно, что глаголица продолжала использоваться (главным образом в богослужебных целях) именно там, где кирилло-мефодиевская традиция не получила развития - в хорватских землях (Далмация), это так называемое глаголяштво. Но и там эта азбука, равно как и богослужение на славянском языке, была санкционирована Римом лишь в 1248 г. (папа Иннокентий IV). Главным препятствием для такого разрешения была точка зрения латинского духовенства на глаголицу как готское (арианское) письмо. В дальнейшем глаголицу восприняли богомилы и патарены, которые распространили ее в Западной Европе. Можно предположить, что глаголица имела хождение среди различных неортодоксальных общин в качестве тайнописи. Наибольшее количество символов, близких к глаголице, найдено в Херсонесе и его окрестностях, начиная со слоев V века н.э., а также в районе Тамани и около Керчи. Что очень важно, орнаментика в славянских глаголических рукописях и русских народных изделиях прикладного искусства в точности, вплоть до композиционных деталей, повторяет зооморфические мотивы крымских археологических памятников того же времени, что и символы. Аналоги этой линии мы можем найти опять же на Ближнем Востоке (Сирия, Египет).
(Буданов М.А. К вопросу о еретических воззрениях в Древней Руси X-XII вв.)
Г). А это справка о возможных значениях слова «самарянин». Анализ содержания, смысла и значения термина в данном контексте — методологическое требование к любому исследователю. Разумеется, при этом следует учитывать зависимость языка и способов введения терминов от характера самого научного знания. Авторы концепции, оперируя полученными свидетельствами и терминами,  не улавливая тождественного значения того или иного понятия,  вынуждены создавать, по сути, свою понятийную систему частично либо из новых слов с новыми значениями,  либо же из  частично из уже используемых слов естественного и научного языков, имеющих в данный момент текущее значение. При этом лишь крайне редко маститые , известные ученые-естествоиспытатели осознают возникающие при этом лингвистические, вообще «гуманитарные» проблемы , стремясь при этом, чтобы не углубляться в теоретические разборки,  давать им  лишь текущие  методологические объяснения, не обременяя себя теми возможными значениями, которыми располагал тот или иной конкретный термин в в конкретном историческом контексте.  И тем не менее, относительно обозначенных слов «русин « и « самарянин»  всё же имеется объяснение видного авторитета (цитата):
«Если не ставить запятую и учесть, что «руск» - «русин» и «самарянин» мог быть одним и тем же лицом, т. к. в то время в Крыму слово «самаритянин» было синонимом словам «купец» или «банкир» (Godbey, «The Lost,» Р. 298; Еврейск. Энцикл. - «Самаритяне»), то текст становится логичным, не содержащим никаких инородных включений. (Г. M. ПРОХОРОВ. Глаголица среди миссионерских азбук. )».
Д). Обнаружение и точная локализация первой столицы русов г. Арабата, а также обнаружение вблизи этой столицы многочисленных артефактов, изображающих различные символы глаголицы, выполненные в большинстве случаев на камне, убедительным образом свидетельствуют о реальном существовании глаголицы к моменту прибытия в те края миссии Кирилла и Мефодия.
Е). «Житие св. Кирилла повествует о том, что славянский первоучитель во время своей хазарский миссии, будучи проездом в Корсуне (Херсонесе), нашел там Евангелие и Псалтирь, написанные «русьскими письменами» и человека, говорящего на этом же языке. Вопрос об определении «русина» и книг, письменности, на которой они были написаны, остается в науке открытым. При учете выявленных связей средневекового Корсуня с Ближним Востоком может показаться интересной версия, высказанная еще А.И. Соболевским, а впоследствии развитая А.В. Исаченко, Д. Дзиффером и другими авторами.
В двух известных списках Жития Кирилла в перечне народов вместо слова «соури» (сирийцы) читается «роуси», т.е. перепутаны «с» и «р». Исходя из этого наблюдения, Исаченко видит такую же простую ошибку переписчика и в слове «русьский». Дзиффер же делает вывод о сознательном искажении рукою русского редактора текста Жития. А поскольку такое «искажение» присуще всем дошедшим до нас спискам, этот исследователь считает архетип Жития ранней восточнославянской переработкой.
Но хорошо известен тот факт, что св. Кирилл имел прекрасное образование, был полиглотом. Очевидно, что если он и не знал непосредственно сирийского языка, то хотя бы был знаком и с речью, и с сирийской письменностью. Сирийские книги были хорошо известны грекам и, наверное, имелись в библиотеках Константинополя и Солуни. По контексту Жития ясно, что обретение Евангелия и Псалтири было для Кирилла открытием. Сам сюжет с книгами и «русином» привязывается автором источника к восточноевропейской тематике. Также трудно согласиться с возможностью сознательного редактирования древнерусскими книжниками архетипа такого раннего (конец IX в.) и широко распространенного произведения как Житие св. Кирилла. Поэтому сирийская версия во всех вариантах оказывается несостоятельной.
Проблема заключается в том, что с глаголицей в Древней Руси знакомы были плохо. До нас не дошло ни одного древнерусского глаголического произведения. Предположение о переводе с глаголицы на кириллицу некоторых памятников (тексты русско-греческих договоров 911 и 945 гг., договора Святослава с Цимисхием 972 г.) пока остается только гипотезой. В то же время известные древнерусские глаголические надписи отличаются частыми ошибками, неправильным начертанием, «общей невыдержанностью стиля». Потому трудно согласиться с представлением Н.К. Никольского о восточнославянской принадлежности корсунских книг, найденных св. Кириллом. Скорее всего, они вообще не были славянскими, а принадлежали неизвестному нам народу русов, проживавшему в одном из районов Северного Причерноморья (Таманский полуостров, Приазовье и др.) Но так или иначе данный эпизод еще раз указывает на Крым как место возникновения глаголической письменности или ее ближайшего источника. Заслуживает внимания мысль Дзиффера о том, что св. Кирилл не просто изучил язык и прочел книги, но и отделил канонические тексты от неканонических. Исследователь, опираясь на чтение по одному из списков Жития, трактует слово «письмена» как книги. Действительно, словом «буквы» или «письмена» в средние века часто обозначали Священное Писание.
(Буданов М.А. К вопросу о еретических воззрениях в Древней Руси X-XII вв.).
Ж). Все известные исторической науке источники, описывающие русов и славян, во всех случаях указывают на их этническую разницу, т.е. принадлежность к совершенно различным этносам. Причём, во всех случаях говорится о том, что именно русы  подплывают к славянам и уводят славян в плен, а не наоборот. Так , например,  Ал-Масуди до 956 года упоминает раздельно славян и русов на службе у хазар. Но в 912 году на Каспий у него направляются через Хазарию только русы. И вообще – у арабов плавают по морям в основном русы и почти никогда – славяне. Если же это случается, то тот же Ибн-Хаукаль снова отделяет корабли русов от кораблей славян.Неизвестный автор «Худуд ал-Алам» поминает около 982 года славян и русов раздельно – в той же оппозиции, что и болгар, печенегов, хазар, алан и прочих. И эта традиция поддерживается примерно до XI–XII веков, когда русы в представлении арабов окончательно замещают славян.Таким образом, из анализа арабских сообщений о русах и славянах можно сделать несколько выводов. Русы нигде не идентифицируются с западными славянами.
Русы вообще редко идентифицируются со славянами и в основном у поздних переписчиков и интерпретаторов.
Когда русы совмещаются со славянами у древних арабских авторов, это вызывает множество новых загадок.
Славяне в целом предшествовали


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     21:49 16.02.2018 (1)
Какой молодец Иван Александрович! 

Не только обозвал Ипатьеву М.О. привычными ему словами прямо в заголовке статьи, не только посоветовал, куда ей нужно поместить её аргументы, с которыми, естественно, не согласен  сам Иван Александрович (тоже привычный для него адрес), но и дал нам возможность ознакомиться с возмутительным письмом упомянутой Ипатьевой М.О., дабы все читатели убедились в наглости её ответа. 

Это что же получится, если каждый будет отказываться дискутировать (с одной С, пожалуйста) с Иваном Александровичем на том лишь основании, что "в присланных им документах не  содержится никаких научно ценных идей"!
     15:08 29.03.2018
Я дисскутировал С ЭКСПЕРТОМ АКАДЕМИИ НАУК РОССИИ. Какой из этой вонючей глотки ЭКСПЕРТ, если эта ТВАРЬ ДАЖЕ НЕ ЗНАЕТ О ТОМ, ЧТО КРОМЕ СЛАВЯН В ИСТОРИИ ОБРАЗОВАНИЯ КИЕВСКОЙ РУСИ УЧАСТВОВАЛИ ЕЩЁ И РУСЫ.

ДА ГРОШ ЦЕНА ЭТИМ ВСЕм АКАДЕМИЧЕСКИМ ВЫБЛЯДКАМ С ТАКИМИ ЭКСПЕРТАМИ.

Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама