Произведение «Ложь - Глава 10» (страница 2 из 4)
Тип: Произведение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Каридад Браво Адамс - Ложь
Автор:
Читатели: 631 +2
Дата:

Ложь - Глава 10

черствое по отношению к Рикардо? Если бы она сказала правду, призналась во всем, если б не старалась обмануть…

Но чистый, почти наивный взгляд девушки, постоянные вопросы в ответ на все его туманные намеки, Деметрио принимает за ее твердое намерение молчать, притворяться, продолжать разыгрывать самый восхитительный из фарсов. Внезапно его чувства онемели, а голос сел. Деметрио выпрямился, снова став надменным, холодным и расчетливым. Он решил исполнить свой злой замысел.

- Деметрио... – прошептала Вероника.

- Твой дядя ждет меня, – резко оборвал ее Сан Тельмо. – Оставь меня и прости. Поговорим позже.

- Подожди!

- Мне пора.

- Деметрио, всего несколько минут, – взмолилась девушка. – Я не понимаю, что со мной. Мне страшно.

- Нам ничто не помешает. Ты станешь моей, несмотря ни на что. Идем! – предложил Сан Тельмо.

- Нет, будет неправильно, если мы пойдем вдвоем, это может не понравиться дяде Теодоро. Я вернусь и поднимусь с другой стороны. Хочу помолиться, чтобы Господь помог тебе в этом деле.

- Не молись, Вероника, не стоит.

- Но почему?

- Потому, что, возможно, со мной ты не будешь так счастлива, как мечтаешь. Ты никогда не думала об этом?

- Я не привыкла думать о таких глупостях.

- Ладно, я пойду, уже три.

- Подожди! Как я узнаю, чем закончился ваш разговор? Где и когда мы встретимся?

- Полагаю, дядя непременно расскажет тебе.

- А если нет?..

- Я пошлю к тебе кого-нибудь.

- Разве ты не можешь прийти сам? Подходи к решетке в глубине сада?.. Там очень густая листва… Я буду ждать тебя там. Пойду туда, как только увижу, что ты вышел из дома. Доставь мне это маленькое удовольствие, Деметрио. Хорошо?

- Какое ребячество! Но раз ты так хочешь, я приду.

- Да вознаградит тебя Господь, жизнь моя!..

- Не волнуйся… До встречи. – Деметрио быстро пошел прочь, скрывая охватившие его чувства. Он боялся ненароком проговориться о своей любви, безрассудно забыв о клятве. Вероника смотрела ему вслед. Сан Тельмо, надменный, жестокий, непреклонный шел по террасе, с каждым шагом становясь все решительнее.



***



- Уже почти три, папа. Сан Тельмо вот-вот придет.

- Знаю. Я велел сразу же сообщить мне, как только он придет, и проводить его сюда.

- Он придет просить руки Вероники?

- Разумеется.

- И что ты ему ответишь, как поступишь?

- Как поступлю? Только по-справедливости, как велит благородство и честность.

- Справедливость может быть разной, смотря с какой стороны на нее посмотреть.

- Согласен, но, по сути, она одна, и, следуя ей, любой честный человек отличит плохое от хорошего, несмотря на все мудрствования и уловки. – Дон Теодоро встал, слегка обеспокоенный требовательными вопросами сына.

Они были одни в просторном кабинете, но за маленькой стеклянной дверью, ведущей в столовую, иногда мелькала чья-то беспокойно снующая тень. Отец и сын были слишком погружены в свои мысли, чтобы заметить ее или услышать тихие шаги навострившей уши и глаза вездесущей Вирхинии.

- Ты навел справки, узнал что-нибудь о Деметрио де Сан Тельмо? – поинтересовался Джонни.

- Мне повезло, вчера я случайно узнал, что один из владельцев Бразильского Банка много лет возглавлял их отделение в Сан-Пауло. Сегодня утром я встретился с ним, и он многое мне рассказал.

- И что же?

- При всем своем житейском опыте я ошибся. Ты был прав, утверждая, что Деметрио де Сан Тельмо благородный человек. По крайней мере был им до сих пор. Он очень рано осиротел, но ценой огромных усилий сделал карьеру. Полагаю, у Деметрио есть брат, родной или сводный, которому он во многом помог. Мой друг не вспомнил его имени, но думаю, это неважно.

- Разумеется, папа.

- Словом, он порядочный, образованный человек, из благородной семьи.

- Все это хорошо, не спорю, но что он будет делать с Вероникой? Куда он ее увезет? Я не верю, что ты смог разлюбить Веронику за ночь, что тебе стали безразличны она сама и ее судьба.

- Конечно, я беспокоюсь о ней, потому и раздобыл все эти сведения. Вчера я решил наотрез отказать Сан Тельмо, а сегодня подумал, что, пожалуй, у меня нет на это права, ведь, похоже, она его любит.

- Для такого человека, как Деметрио, проступок Вероники будет непростительным. Если Сан Тельмо когда-нибудь узнает о нем, то без всякого сострадания бросит ее. Думаю, он может даже убить Веронику, да и она не из тех, кто кается. Вчера она говорила со мной так, словно ни в чем не виновата, словно ей нечего бояться. И с Деметрио она, наверняка, ведет себя точно так же.

- Я тоже подумал об этом и испугался, а потому, как только представится случай, я выполню свой долг.

- Что ты имеешь в виду, папа?

- Если этот человек собирается жениться на ней, он всё узнает. Это наш долг по отношению к нему, а также способ защитить Веронику. Пусть это больно и горько, пусть кажется жестоким, но я прямо скажу ему об этом... Кто-то стучится, открой дверь.

- Сеньор Деметрио де Сан Тельмо, – важно сообщил появившийся в дверях слуга.

- Пусть войдет. Оставь нас, Джонни.



***



- Входите, Сан Тельмо, – любезно пригласил Дон Теодоро. – Сделайте милость, присаживайтесь. Сигарету?..

- Нет, благодарю Вас.

- Вы очень пунктуальны, пришли минута в минуту.

- Элементарные правила хорошего тона мне знакомы, хотя, у Вас есть полное право усомниться в этом. К несчастью, обстоятельства вынудили меня наделать глупостей в Вашем доме.

- Не беспокойтесь, это и вправду глупости, так что забудем об этом. Позволю себе напомнить Вам о цели Вашего визита, и поскольку он отлично известен нам обоим, скажу откровенно, что с момента нашего последнего разговора и до сегодняшней встречи я собирал сведения о Вас.

- Я принес Вам список людей, на которых мог бы сослаться, и которые могли бы рассказать Вам обо мне.

- Входит в их число совладелец Бразильского Банка?

- Увы, нет. У него были определенные политические разногласия с моим отцом, и, боюсь, то, что он может сказать обо мне…

- Он очень лестно отзывался о Вас, и я рад, что это сказал человек, не входящий в число названных вами людей. Но, как бы то ни было, не будете ли Вы так любезны передать мне этот самый список?

- Вот он, извольте.

- Очень хорошо.

- Это люди, с которыми я работал, у меня нет ни родственников, ни близких друзей.

- Я и раньше знал, что Вы сведущий человек в своем деле. Теперь я знаю, что Вы рассчитываете на свою профессию и желание трудиться. Кроме того…

- Я могу показать Вам бумаги на золотой рудник в Мату-Гросу.

- Вот как?

- Вот они, передайте их эксперту, пусть он изучит их. – Деметрио отдал свернутые в трубочку документы дону Теодоро, и тот внимательно изучил их.

- Я кое-что смыслю в рудниках, – сказал, наконец, дон Теодоро. – На первый взгляд, Ваша находка довольно солидная, но у нее есть еще один совладелец.

- Пятьдесят процентов из ста принадлежат человеку, который в настоящее время ее разрабатывает. Первая же пригоршня золотых крупинок, извлеченных из жилы, принесла мне несколько миллиардов реалов.

- Да, сейчас я вижу, что Вы богаты, и это для меня – настоящий сюрприз, но должен Вам заметить, что, в любом случае, моя племянница, выйдя замуж, получит собственные деньги.

- О чем Вы?..

- Я ни в коем случае не собирался и не собираюсь выдавать ее замуж бесприданницей, но речь не об этом. Есть одно деликатное семейное дело, о котором не знает даже жена.

- Семейное дело?

- Видите ли, отец Вероники доводился мне двоюродным братом. Он оказал мне помощь, которая была дороже денег. Он дрался на дуэли и поплатился жизнью, спасая мою честь.

- Что Вы говорите?..

- Он разрушил гнусную клевету против меня. Ее придумал один из моих завистников, которые, как змеи, оставляют свою ядовитую слизь на следах тех, кто идет прямым путем.

- Хм…

- Это был настоящий заговор подлецов, и мой кузен, Роберто де Кастело Бранко, остановил их. Он разрушил заговор своим авторитетом и энергией, немедленно под каким-то предлогом вызвав на дуэль худшего из них.

- Он погиб на дуэли?

- Роберто наказал негодяя, навсегда оставив рубец на его лице, но получил рану, от которой вскоре и скончался…

- Печально и достойно сожаления…

- Вы и представить себе не можете до какой степени. Роберто был самый благородный и самый великодушный человек, которого я знал. Возможно, поэтому его финансы были в столь плачевном состоянии. Когда произвели окончательные расчеты, пришлось даже оплачивать какие-то долги. Естественно, долги были погашены, а Вероника пришла в этот дом, как моя собственная дочь.

- Н-да...

- После моей смерти треть капитала перейдет ей, а в день свадьбы, я вручу ей приданое, как оно и  положено. Почему Вы хмуритесь? Похоже, Вы не рады.

- Вы правы, это мне не по душе. Если я вправе не принять эти деньги, то...

- Никоим образом. Единственное о чем я прошу, чтобы Вы молчали до свадьбы. У нас с женой разные мнения на этот счет. Сара ненавидела отца Вероники, считала его черной овцой в семье, обвиняла его за мои юношеские сумасбродства. Я издавна лелеял мечту выдать Веронику замуж за Джонни, это было бы большим счастьем для меня. Однако есть еще кое-что, помимо ее влечения к Вам. Мне мучительно больно и горько говорить Вам об этом, но, как честный человек, я считаю это своим долгом. В прошлом моя племянница совершила необдуманный поступок. К счастью, в обществе об этом не узнали, собственно говоря, об этом знают всего три-четыре человека. Понимаете, она безумно любила другого. Иногда я виню себя за то, что ввел его в свой дом, как члена семьи, оказал ему доверие, которого он не заслуживал. Нужно, чтобы Вы знали, Вероника...

- Ни слова больше, сеньор Кастело Бранко! Я не хочу об этом знать. Мне все равно, что было у Вероники в прошлом, оно меня не интересует. Забудьте об этом, как забыл я, и позвольте мне немедленно просить ее руки. – Деметрио резко и решительно оборвал дона Теодоро, с трудом подбирающего слова. Кто бы ни говорил, у Сан Тельмо не было сил выслушивать обвинения против Вероники второй раз. Им овладела ненависть, горечь, непостижимая ярость и безумное желание мстить. – Я благодарен Вам за Ваш рассказ, дон Теодоро. Ваши искренность и благородство дорогого стоят, но об этом больше ни слова.

- Благодарю Вас, инженер Сан Тельмо, – неловко помявшись, смущенно выдавил взволнованный дон Теодоро. – Именно это я и хотел увидеть. Ваш благородный жест говорит о возвышенной любви к Веронике. Вы любите ее всей душой, не так ли? – дон Теодоро подошел к Деметрио, и по-отечески положил руку ему на плечо. Взгляд его гордых глаз странно смягчился. – Вы очень любите ее? – повторил он свой вопрос.

- Я ставлю одно обязательное условие, которое Вам придется принять, сеньор Кастело Бранко, потому что, на мой взгляд, оно является единственным доказательством любви: я не приму ни одного сентаво из приданого Вероники, абсолютно ничего.

- Но я забочусь не о Вас, а о ней. Вы не имеете права лишать Веронику того, что по справедливости принадлежит ей.

- Вы уже знаете, что я богат. Если Вероника станет моей женой, она будет зависеть от того, что я смогу и захочу ей дать.

- Но почему?

- Вы сами можете найти ответ на свой вопрос. Достаточно немного подумать хотя бы о Вашем признании, которое я не дал вам закончить. Я не хочу, чтобы Вероника, или кто-то еще когда-нибудь смогли подумать, что я женился по расчету, что мной двигала корысть, а не любовь. Я не


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама