Произведение «Инь Ян. Оттенки прошлого. Точка абсолюта гл.1» (страница 2 из 4)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Роман
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 1011 +1
Дата:
«Инь Ян»

Инь Ян. Оттенки прошлого. Точка абсолюта гл.1

ночь.
"Вся природа разделена на две части: негативное и позитивное, материя и дух, земля и небо, - утверждал ОШО, индийский религиозный деятель и мистик. (6)  -  Вся природа зависит от этой диалектики, от этой дуальности, и мы являемся частью этого прямо сейчас".
Даже года по восточному календарю имеют свой символ - Инь или Янь.
Год  Дракона - Янь, Бык - Инь. Год Собаки - Янь, год Свиньи - Инь...
    В древнекитайской мифологии  Инь-Ян - "тай цзы"/"Великий Предел") - символ созидательного единства противоположностей во Вселенной,
предельное состояние бытия, наибольшее разделение на прошлое и будущее, начало времени и всех начал.
  Инь и Ян изображали в виде круга, образа бесконечности, разделённого волнистой линией на две половины - тёмную и светлую. Симметрично расположенные внутри круга две точки - светлая на тёмном фоне и тёмная на светлом -  говорили о том, что каждая из двух великих сил Вселенной несет в себе зародыш противоположного начала. 
    Тёмное и светлое поля, обозначающие соответственно Инь и Ян, симметричны, но эта симметрия не статична. Она предполагает постоянное движение по кругу  - когда одно из двух начал достигает своего пика, оно уже готово отступить.
  Об этом думала Верона:
"Ян, достигнув пика своего развития, отступает перед лицом Инь. Инь, достигнув пика своего развития, отступает перед лицом Ян". (7)
  Одновременно об этом задумался Хайме, сидя в библиотеке:
"Женское начало априори несёт в себе глубокий смысл. Это тёмное, непознанное. Ведь не зря же основные понятия - жизнь, смерть, любовь, вселенная - именно женского рода." (8)
  Вдруг с полки упала книга. Хайме невольно вздрогнул, но заинтересовался, что это за знак.  Он поднял книгу, на раскрытой странице прочитал:
  В хрустальный шар заключены мы были,
      и мимо звёзд летели мы с тобой,
      стремительно, безмолвно мы скользили
      из блеска в блеск блаженно-голубой.

      И не было ни прошлого, ни цели;
      нас вечности восторг соединил;
      по небесам, обнявшись, мы летели,
      ослеплены улыбками светил.

      Но чей-то вздох разбил наш шар хрустальный,
      остановил наш огненный порыв,
      и поцелуй прервал наш безначальный,
      и в пленный мир нас бросил, разлучив.

      И на земле мы многое забыли:
      лишь изредка воспомнится во сне
      и трепет наш, и трепет звездной пыли,
      и чудный гул, дрожавший в вышине.

      Хоть мы грустим и радуемся розно,
      твоё лицо, средь всех прекрасных лиц,
      могу узнать по этой пыли звездной,
      оставшейся на кончиках ресниц...
(Владимир Набоков (9) 1918, Крым)
  Хайме прочитал на обложке  книги:
"Владимир Набоков "Стихотворения и поэмы" Из поэтического наследия XX века. Москва: Современник, 1991".
Синяя, твёрдая  обложка не была потрёпанной, а совсем новой, но  видно было, что её всё-таки читали.
"Да, старое издание, однако! Но у нас и такого нет", - Хайме стал перелистывать страницы и задержался на одной.
Тоска, и тайна, и услада,
и словно дальняя мольба...
Ещё душе скитаться надо.
Но если ты - моя судьба...
Хайме повторил две последние строчки.
"Красиво написано! Но я поскитался... или моя душа попала в прошлое моих предков? (10) Моя судьба - Хелен!"
  Хайме повторил ещё раз последнюю строчку стихотворения  и резко захлопнул книгу. Подошёл к стеллажу, поставил книгу обратно на полку. Внимательно оглядел расставленные по порядку пёстрые книги.  Его внимание привлекла одна  книга. Хайме непроизвольно достал её, хотя работы итак было много.
  На обложке были изображены шахматные фигуры, а среди них тень человека. Хайме прочитал название:
"Владимир Набоков "Защита Лужина". Интересно о чём книга? - подумал он.  - Детектив? Драма? Но точно, не комедия.  Возможно о шахматах?"
  Хайме и Хорхе с детства увлекались этой вдумчивой игрой, поочерёдно играли с отцом.  Именно он впервые раскрыл секреты шахматных комбинаций.
Хайме открыл первую страницу и прочитал:
"Что таит в себе шахматный узор? Чёрное и белое, инь и ян, движение и сохранение, мужчина и женщина, альфа и омега."
"Вот об этом я и пишу".
"Об этом и я подумала", - услышал Хайме голос Вероны, его Инь. - Но не буду тебе мешать. У нас есть чем заняться."
  Даже на дальнем расстоянии они слышали друг друга. Хайме продолжал чтение:
"Шахматы - это не просто игра, которая заканчивается вместе с партией. Непостижимый символический мир воссоздается на игровой доске.
  Владимир Набоков в романе "Защита Лужина" обнажает проблему человека, мечущегося между миром реальным и миром идеальным.
"Мир реальный - наш мир. Верника, если не идеальный мир, мир наизнанку. Но точно мир фантазий", - опять отвлёкся Хайме.
"Верника - мир иллюзий, почти идеальный!" - опять в голове раздался мелодичный голос Вероны.
  Хайме мотнул головой.
"Всё, ухожу, ухожу, не буду мешать!" - хихикнула Верона. Хайме углубился в чтение.
"Судьба Лужина предопределена с самого начала. Задолго до знакомства с шахматами,  сочетания чёрного и белого цветов просачиваются в реальность повествования. Обретя материальную форму, фигуры затягивают Лужина в свой идеальный мир. Наивысшее удовольствие ему доставляет игра в уме, вслепую.
  Жизненная трагедия Лужина заключается в невозможности существовать в двух мирах одновременно. Как канат, его тянут из стороны в сторону. Реальность постоянно искривляется, изгибается в поисках баланса. Мир приобретает черты сновидения. Со временем белые и чёрные фигуры сосредоточиваются в могущественные комбинации, сон оборачивается кошмаром". (11)
  Хайме увлечённо читал рецензию на книгу.
"Лужин нашёл дверь, ведущую к освобождению. Впереди - вечность покоя. Темнота, лоно, из которого он пришёл в этот мир, принимает его.
Как неведомые силы втягивают Лужина в ирреальный мир, так и Набоков погружает читателя в роман при помощи всех органов чувств. Картины действия, музыка, трубным апокалиптическим гласом сопровождающая решающую партию, ощущения, запахи, вкусы растревоживают омертвелость обыденной повседневности".
Хайме вздохнул.
"Обыденной повседневности у нас нет и не было. Каждый раз что-то новое...Но эту книгу я обязательно в комбук закачаю.  Проект "Библиогрань" в действии!" (12)
  Хайме отложил книгу Набокова на видное место и продолжил  свою работу по восстановлению книг.
"Чтобы каждый желающий смог прочесть и  скачать себе на комбук книгу из  БИБЭК* которая ему понравилась".
* БИБЭК - библиотека электронных книг
  Мысли теснились в голове Хайме, выстраиваясь в чёткую схему.
"Эта высшая привилегия - продлевать
жизнь сердца в наших произведениях"
(Оноре Бальзак)
  Хайме вновь отвлёкся от комбука. Дверь библиотеки приоткрылась.
- К тебе можно? Я не помешаю?
- Верона! Ты можешь не спрашивать! Это библиотека твоя, - Хайме привстал и подошёл к своей Инь. - Я как раз собирался тебя позвать.
- Я так и поняла, почувствовала, мой Ян, что без меня не разберёшься в этом вопросе. Меня тоже заинтересовало взаимоотношения Инь и Ян.
Верона подошла к стеллажу с книгами и достала одну.
Борис Акунин "Инь и Ян".(13)
  Ворвавшийся вслед за королевой Верники лёгкий ветерок пролистал страницы книги, остановившись сначала на первой странице с биографией писателя.
  Борис Акунин, настоящее имя Григорий Шалвович Чхартишвили,  родился 20 мая 1956 года в семье офицера-артиллериста, участника Великой Отечественной войны, кавалера ордена Красной Звезды Шалвы Ноевича Чхартишвили (1919-1997) и выпускницы филологического факультета МГУ, учителя русского языка и литературы Берты Исааковны Бразинской (1921- 2007).
  Отец был уроженцем грузинского  села Цихисперди,  закончил войну в звании майора; семья матери происходила из Таращи, города в Киевской области Украины.
  В 1958 году семья переехала в Москву. В 1973 году Григорий окончил школу № 36 с углублённым изучением английского языка, а в 1978 году -историко-филологический факультет Института стран Азии и Африки (МГУ). Занимался литературным переводом с японского и английского языков,
С 1998 года пишет художественную прозу под псевдонимом "Б. Акунин". Расшифровка "Б" как "Борис" появилась через несколько лет, когда у писателя стали часто брать интервью. Японское слово "акунин" (яп. 悪人), по словам одного из литературных героев Чхартишвили в романе "Алмазная колесница", переводится как "негодяй, злодей", но исполинских масштабов, другими словами, выдающаяся личность, стоящая на стороне зла.
"Вот это Акунин!" - воскликнул Хайме.
Верона читала дальше:
"Помимо принёсших ему известность романов и повестей из серии "Новый детектив" ("Приключения Эраста Фандорина"), Акунин создал серии "Провинциальный детектив" ('Приключения сестры Пелагии"), "Приключения магистра", "Жанры". В 2003 году роман "Азазель" попал  в шорт-лист (список престижных литературных произведений)  Британской Ассоциации писателей-криминалистов в разделе "Золотой кинжал".*
* Премия "Кинжалы" (Daggers Awards) - одна из самых престижных наград в детективном жанре.
  "Инь и Ян"  - экспериментальная пьеса детективного характера  Бориса Акунина, созданная в 2005 году для Российского академического молодёжного театра. 
Спектакль по этой пьесе поставлен на сцене ряда театров России.
  Пьеса выпущена  отдельным изданием в 2006 году.
  Эту книгу и держала в руках Верона.
Книга разделена на две части: Белую версию (Ян) и Чёрную версию (Инь). Первая это классический детектив, вторая тоже детектив, но с лёгким налётом мистицизма.
  Помимо древнекитайских символов Луны и Солнца Акунин обыгрывает  имена главных персонажей: Инга и Ян/Инь и Ян.
Акунин помещает героя своих исторических детективов Эраста Фандорина в пьесу с небольшим количеством действующих лиц и приправляет всё это расследованием, убийствами и мистикой.
  В подмосковной усадьбе покойного миллионера и коллекционера восточных редкостей Сигизмунда Борецкого происходит оглашение его завещания. Наследниками становятся его племянники: Инга и  Ян, талантливый, но очень амбициозный студент-медик.
  Инга получает поместье и весь капитал. А Ян - лишь старый веер. Девушка чуть старше кузена и желает стать его женой. В белой версии из любви, в чёрной из корысти. Ян не думает о женитьбе, он одержим лишь идеей получения вакцины от столбняка.
  Приехавший в усадьбу Эраст Фандорин разъясняет значимость веера, имеющего две стороны -  одну белую с китайским иероглифом Ян, другую чёрную с иероглифом Инь.
"Если веером повернуть к себе чёрной стороной и произнести восемь раз сутру лотоса, то миру станет лучше, а хозяину веера хуже. Если же повернуть веер к себе белой стороной, то и эффект будет противоположным".
  Китайцы считают, что первый веер на землю принесла Великая богиня ветра. Она много путешествовала по планете и исполнилась сочувствия и сострадания к тяжкой человеческой доле. (14) Чтобы хоть немного облегчить её, она подарила людям свой волшебный веер, чтобы любой человек, попав в беду, мог создать ветер и тем самым обратиться за помощью к Богине.
  Как оказалось, о ценности данного артефакта некоторые из


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:05 14.09.2019 (1)
Очень интересно написано про Инь - Ян и андрогинность! Зевс что-то напутал!)
Хорошо сказано про мудрость и любовь!))
СУПЕР! Очень понравилось!))
     18:30 14.09.2019 (1)
1
Спасибо! В любом человеке есть что-то от человека-андрогина. В женщине - мужские качества, а в мужчине - женские
     19:26 14.09.2019
Согласна!))
     14:46 14.09.2019 (1)
1

Китайские философы утверждают, что самый губительный эгоизм - это ежедневный эгоизм, когда человек пережёвывает, лелеет  свои обиды, чтобы развивать чувство собственной значимости. Нужно уметь радоваться всему, что вокруг нас, что мы имеем.

  Очень точно сказано. Легенда интерсная. Вот как распоряжаются Боги происходящим на Земле... Спасибо,Аня.

     18:28 14.09.2019
1
Спасибо, Танюша! 
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама