Произведение «Об авторстве песни "Священная война"» (страница 2 из 7)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Публицистика
Темы: песняЛебедев-КумачАлександровСвященная война
Автор:
Читатели: 1866 +1
Дата:

Об авторстве песни "Священная война"

воровства стихов.   Поэт Семён Кирсанов (  Вам известны популярные песни  на его  слова - "У чёрного моря", "Жил был я", "Эти летние дожди" и др. ) привёл около 12 эпизодов плагиата со стороны Лебедева-Кумача, но по "звонку сверху" это дело замяли...
  Я приведу только один абзац из статьи о русском писателе-фантасте и поэте Абраме Рувимовиче Палее ( 1893 - 1995 гг ):

http://www.plam.ru/literat/krasnyi_sfinks/p24.php

   Вот этот абзац:
______________________________


... И задумался. Что-то бушевало в глубинах души старого фантаста. Отвлекаясь, как бы подавляя сложные мысли, рассказал, как знаменитый советский поэт-песенник стащил несколько строк из его стихотворения, опубликованного еще в дореволюционном ежемесячнике «Свободный журнал». У Палея было:

"Город замер в сонной дымке,
Гаснет зарево зари,
И на ножке-невидимке
Блещут бусы-фонари…"

А у Лебедева-Кумача:

"Вечер реет в белой дымке
В ярком зареве зари,
И на ножке-невидимке
Блещут бусы-фонари…"

Разумеется, учинился скандал, известную песню ( "Москва майская", начало 3-го куплета, примечание моё - И.Ш. ) с той поры поют совсем иначе:

"День уходит, и прохлада
Освежает и бодрит,
Отдохнувши от парада,
Город праздничный гудит…"

Странно, что сам Абрам Рувимович написал в своих воспоминаниях: "Когда знаменитый поэт Федор Сологуб председательствовал на каком-то собрании поэтов, молодые люди читали стихи, общим и главным недостатком которых была подражательность… Участники обсуждения указывали на это… Но в своем заключительном слове Сологуб сказал, что однажды придет такой поэт, который ограбит всех своих предшественников, и это будет великий поэт… Мысль Сологуба ясна: подлинный поэт не пренебрегает творческим наследием предшественников, он использует его, переплавит в своем творческом горне и создаст произведения, отличающиеся яркой поэтической самобытностью…"

_______________________________


 Василий Иванович никого  и ничего не боялся - он знал, что всё сойдёт ему с рук.. и в первую очередь пострадает не он, а тот, кто заявит о плагиате...
  И даже в  личной жизни Лебедева-Кумача было нечто похожее на моменты его творчества - "увёл" жену своего друга ( художник Константин Ротов ), правда не навсегда...  - за полтора  года  до  кончины поэта, Кира Владимировна "приняла обратно" своего первого мужа, вернувшегося из сталинских лагерей..., а Василий Иванович "съехал" на дачу в подмосковное Внуково, где и провёл остаток своих дней, скончавшись в 50-ти летнем возрасте...
  Но самый громкий скандал случился уже после распада СССР, спустя пол века после смерти Лебедева-Кумача   и касается это самой знаменитой его песни, поистине великой -  "Священная война" на музыку Александрова А.В.
  Суть скандала заключается в том, что якобы "первоисточником"  текста является песня, написанная в начале 1916 года.  Шла Первая мировая война, или, как её называет весь остальной мир - Великая война  и   учитель русского языка и литературы  Александр Боде, преподававший в Рыбинской мужской гимназии, сочинил слова и мелодию этой песни, а в последствии - в 1937 году он отправил слова и ноты письмом Лебедеву-Кумачу. О музыкальной стороне этого дела я упомяну гораздо  ниже, когда буду рассказывать о композиторе Александрове А.В.
   Предположительно, перед Вами  и есть тот самый оригинальный текст ( по версии журналиста Андрея Мальгина ), основу которого  возможно и "позаимствовал"  Лебедев-Кумач, написав стихи песни  в ночь с 22 на 23 июня 1941 года ( за песню ему была вручена Сталинская премия ):

Вставай, страна огромная!
Вставай на смертный бой.
С ГЕРМАНСКОЙ силой темною,
С ТЕВТОНСКОЮ ордой!

Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна,
Идет война народная,
Священная война!

Как два различных полюса,
Во всём РАЗЛИЧНЫ мы.
За Свет и Мир мы боремся,
Они — за царство Тьмы.

Не смеют крылья черные
Над Родиной летать.
Поля ее просторные
Не смеет враг топтать!

Гнилой ГЕРМАНСКОЙ нечисти
Загоним пулю в лоб.
ОТРЕБЬЮ  человечества
Сколотим крепкий гроб!

Пойдем ломить всей силою,
Всем сердцем, всей душой,
За землю нашу милую,
За РУССКИЙ  КРАЙ  РОДНОЙ !

Вставай, страна огромная!
Вставай на смертный бой
С  ГЕРМАНСКОЙ силой темною,
С  ТЕВТОНСКОЮ  ордой!

 Большим буквами я выделил слова, которые отличаются от текста песни Лебедева-Кумача, опубликованного 24 июня 1941 года в газетах "Известия" и "Красная Звезда". Плюс в прессе ещё была напечатана дополнительная строфа:


Дадим отпор душителям
Всех пламенных идей,
Насильникам, грабителям;
Мучителям людей!

  Далее развивается вполне детективный сюжет, включая странное "исчезновение" нотного автографа с подстрочными словами песни  у родственников Александра Боде после посещениях их квартиры в подмосковном Кратово нежданными гостями  москвичами -  искусствоведом Бирюковым Ю.А и редактором из "Московского радио" Заикой В.С.  Злоключения закончились   судом по иску "о защите чести и достоинства..." внучки Лебедева-Кумача к "Независимой газете", опубликовавшей 8 мая 1998 года в своём приложении разоблачительную статью  "Священная война" - эхо двух эпох ".  Точка ( а может и многоточие ) была поставлена через пол года после суда - автор той статьи в приложении "НГ"  Шевченко Владимир Артёмович ( авиаконструктор, журналист, краевед )  умер от инфаркта,  измученный бесконечными хождениями по судебным инстанциям...

  Тем, кто хочет более подробно ознакомиться с этой УДИВИТЕЛЬНОЙ историей, я порекомендую пройти по следующим ссылкам:

 Это статья публициста Семёна Бадаша "В.И. Лебедев-Кумач - поэт и плагиатор":

http://www.liveinternet.ru/users/olga-777/post269819628/

  Эта публикация Бадаша ( ссылка выше ) представляет собой красиво оформленную ( с фото и видео )  ВЫЖИМКУ  первоначальной статьи  журналиста ( сейчас - блогера ) Андрея Викторовича Мальгина. Текст его статьи  впервые прозвучал на "Радио Свобода" ( середина апреля 1990 г. ) , так как  до того на протяжении длительного времени Мальгин нигде не мог опубликовать свою работу - ни в "Литературной газете" ( где он ранее работал ), ни в "Неделе" ( где он  работал позднее ), ни даже в "Московских новостях" ( редактором там был тогда  Егор  Яковлев ) - все БОЯЛИСЬ  !  В нашей стране эта статья впервые увидела свет только в собственном еженедельнике Андрея Мальгина ( главный редактор )  - "Столица"  ( № 6 за  1991 год ).  Вот ссылка на  её изображение:

http://lj.rossia.org/users/amalgin/929613.html

  Скажу сразу, что  в этой публикации обвинения в адрес Лебедева-Кумача в  присвоении им авторства текста песни "У самовара" - беспочвенны, так как его фамилия на пластинке была напечатана уже после  смерти поэта по "дурацкой" инициативе Леонида Утёсова.

    Но самое главное - это экспертиза песни  "Священная война", проведённая  доктором искусствоведения, профессором истории русской музыки Московской Государственной консерватории ( годы работы в ней 1970 - 2000 ) Левашёвым Евгением Михайловичем.
     Председательствующая судья по каким -то своим соображением ОТКАЗАЛАСЬ рассматривать эту экспертизу.  Сейчас она  размещена ( доступно только  краткое "заключение эксперта")  в ЖЖ   Мальгина А.В. посредством фотографий ( нужно кликать мышкой на каждое фото, а потом ещё увеличивать + ) .  Ниже я разместил две ссылки на текст этого заключения эксперта.  Верхняя ссылка - как первоисточник, но гораздо удобнее пользоваться нижней ссылкой - там не требуется делать многочисленных кликов мышкой:

http://lj.rossia.org/users/amalgin/490528.html


http://сайт-потапова.рф/blog/?p=2960


  Учитывая то, что достоверно так и не понятно, откуда взялся  текст А. Боде - то ли его дочь Зинаида Александровна Колесникова переписала с оригинала, то ли она восстановила его по памяти ( склоняюсь ко второму варианту, но об этом скажу позднее ) -  я стал рассматривать и "вариант Боде" и первоначальный текст Лебедева-Кумача ( впоследствии свой текст поэт неоднократно перекраивал ).

  Очень  внимательно вчитавшись  в каждую строку этой песни,  я  выделил для себя две различные стилистики  четверостиший.  Первая - это агрессивная и оскорбительно- уничижительная по отношению к врагу и вторая стилистика -  умеренно враждебная, так сказать - интеллигентно изложенная,  с налётом понимания истинной силы  врага, не оскорбляющая его, ведь, как-никак, а  шёл уже второй год Великой войны, и о "нечисти" и "отребье" речь не заходила  - русский солдат сражался с достойным и сильным противником. На основе этого и некоторых других смысловых посылов я пришёл к выводу, что Александру  Боде с ОГРОМНОЙ ДОЛЕЙ ВЕРОЯТНОСТИ не принадлежат две строфы из варианта Мальгина - "Гнилой германской нечисти Загоним пулю в лоб...", и "Как два различных полюса..." а из первоначального варианта  Лебедева- Кумача   перу А. Боде не принадлежит  строфа  "Дадим отпор душителям...".  В то же время можно с уверенностью сказать, что эти три куплета ТОЧНО  ПРИНАДЛЕЖАТ  "перу и духу" Василия Ивановича.

   Про строфу "Как два различных полюса ..." даже и заикаться не надо - с головы до пят  это чисто советская риторика, так сказать, "конёк" Лебедева-Кумача. Но я совсем не исключаю вариант, что Александр Боде перед отправкой письма с песней Лебедеву-Кумачу мог сочинить этот дополнительный куплет в "духе нового времени" - больно уж по-интеллигентному написана эта строфа, хотя она возможно и подверглась переделке поэтом...
  В конце концов, маститый поэт не мог себя настолько не уважать, чтобы целиком  заимствовать чужой текст "дилетанта" , не внеся в него свои мысли и чувства...

  В 1937 году в Испании уже второй год шла гражданская война и там действительно противостояли друг другу "два различных полюса" - наши "военспецы" воевали против германских. И очень даже может быть, что в новой редакции текста песни  А.Боде (  посланной Лебедеву Кумачу в письме ) уже присутствовали не ТЕВТОНЦЫ, а именно ФАШИСТЫ. Ведь до подписания  "Пакта Молотова - Риббентропа " 23 августа 1939 года в советском обществе вовсе не стеснялись употреблять слова фашизм и его производные. Это уже после подписания пакта мы изъяли всю антифашистскую  наглядную агитацию, а фашистские символы перекрасили на английские...

 Судя по конечному результату, оба "соавтора" возможно приложили равные усилия к этой песне... И как раз то, что автор разоблачительной статьи в 1998 году в "Независимой газете" Шевченко В.А. сделал упор на ПОЛНОЕ ЗАИМСТВОВАНИЕ  текста песни - и является его принципиальной ОШИБКОЙ, а отсюда и возникают отдельные не стыковки... ! Вот почитайте текст этой статьи:

http://www.uni-potsdam.de/u/slavistik/zarchiv/0598mwk/n081h161.htm

 Я  здесь не зря употребляю слова "якобы", "возможно" и "предположительно",  ведь   внучка  Лебедева-Кумача - Мария Георгиевна Деева в декабре 1999 года выиграла суд и официально стихи этой песни "числятся" за самым "советским поэтом"...  Суд обязал "Независимую газету"  опубликовать опровержение, вот оно:

http://www.ng.ru/style/2000-07-05/16_contra.html

   На решение суда главным образом повлияло отсутствие автографа Александра Боде и наоборот - наличие такового чернового автографа Лебедева-Кумача (  забегая вперёд  скажу,  что


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама