Стихотворение «Осенний дождь. Хуан Рамон Хименес. Перевод с испанского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 714 +1
Дата:

Осенний дождь. Хуан Рамон Хименес. Перевод с испанского

Дождик осенний по окнам стучит своим пеньем,
Падают струйки его на прохладность ступеней,
Листья сирени отмыл добела он в мгновенье,
В сердце проник, заливая пределы и сушу.
Дождь все стучит и стучит в мою тихую душу.

Стонут в тумане сплошного дождя все просторы,
Смутно печаль охватила округу и ближние горы,
Солнышка луч, попытавшись пробиться за шторы,
Рдеет на влажном оконном стекле, словно в стужу.
Дождь все стучит и стучит в мою тихую душу.

В сердце безлюдно, как в поле, где звуки извечны,
Да и не слышит никто, рядом нет никого, быстротечно
Длится-тянется жизнь, как канат бесконечный,
Хлад проникает в сознанье, стремясь все нарушить.
Дождь все стучит и стучит в мою тихую душу.

Ливень, как слезы вечерние с неба безмерно,
В сон погружает сердечные муки степенно,
Счастьем надолго наполнит округу мгновенно
Свет, что прольется с небес, зло разрушив.
Дождь все стучит и стучит в мою тихую душу.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама