Стихотворение «Холод радуги. Хуан Рамон Хименес. Перевод с испанского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 10
Читатели: 398 +1
Дата:

Холод радуги. Хуан Рамон Хименес. Перевод с испанского

В саду опустевшем моем вся разрозненность радуг и хлад,
Там листья покрыли поверхность воды в углубленьи горой,
В ручей, полусонно журчащий, направил свой ход листопад,
Пустынны полянки, над ними кружит черных бабочек рой.

Трава разболелась в разрушенных временем стройках,
В заброшенных нами местах, где есть масса отходов,
В фасадах на север скопилась зеленая плесень застойно,
А розы на грани душевного срыва дают аромату исходы.

Тоской об ушедшем, несбыточном более, призрачном счастьи,
Что было возможно, а может и не было: столько сомнений...
Лишь вижу на небе вечернем темнеющих знаков ненастье,
Нам горько: и мне, что я помню, и ей, погруженной в забвенье.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     11:13 31.10.2015 (1)
Природа грустит вместе с нами...
     13:29 31.10.2015
Да... это так... нам необходима поддержка...
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама