Стихотворение «18 Ноября. 2015»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Автор:
Баллы: 12
Читатели: 480 +1
Дата:
Предисловие:
По мотивам древнегреческого мифа "Орфей и Эвридика"

18 Ноября. 2015

Здесь тихо витает страданье,
И звуки шагов не слышны,
Есть тени заветной молчанье
И сумрачный зов тишины...
О где ты, моя Эвридика,
Заблудшая в царстве теней?
Ты нежностью  бледного лика
Разбитое сердце согрей!

По милости мрачного бога,
Ведёт нас посланник  Гермес,
И мглистою   тёмной дорогой
Спешим  мы к подножью небес.
Идём же, скорее к свободе,
Оставив подземные сны,
Из мглы к заповедной природе,
В долину цветущей весны!

О  где ты, моя Эвридика?
Я вижу  тускнеющий след!
Но холодом бледного лика
Я буду до смерти согрет…

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Показать последнюю рецензию
Скрыть последнюю рецензию
Рецензия заказана.
№ рецензии — 490.
http://fabulae.ru/poems_b.php?id=196759
Предисловие:
По мотивам древнегреческого мифа "Орфей и Эвридика"


Данное стихотворение истинно написано по мотивам известного мифа...
И сложено  очень  хорошо…
Тот давний  трагичный момент, в котором потерявший единственную  любовь певец  Орфей спустился в аид, чтоб  вывести  свою  Эвридику,   описан ярко, эмоционально и  верно...  

Возможно,  тут и  придираться грешно,   ибо стих написан очень   хорошо, но … служба у меня такая: хоть  к чему-то,  но прицепиться…
Хотя, я не для обиды стараюсь,  а для того,  чтоб   хорошие произведения стали отличными!
Итак:

            *************

Не слышно глухого дыханья
И звуки шагов не слышны.
Лишь тени умершей рыданье  (Как же слышно рыданье,  если  там даже звуки шагов и  дыхание не слышны? И «зов тишины» там…  А тень  нимфы  была безмолвна,  иначе он бы её вывел   спокойно. Она бы ему говорила: «Я иду за тобой»,  и Орфей бы не обернулся в страхе за а неё.  Гермес  тогда сказал Орфею,  что  если  тот  сумеет вывести жену из аида,  то она будет молчать ещё три дня,  как и те,  кто смог вернуться в жизнь оттуда.  Как,  например: Алкеста, жена Адмета (см.  Миф о Геракле.)
И сумрачный зов тишины.
Ах, где ты, моя Эвридика,   (А здесь  ярче будет  не «Ах»,  которое звучит по дамски,    а «О где ты, моя Эвридика.)
Заблудшая в царстве теней?
Ты холодом бледного лика
Разбитое сердце согрей.
По милости мрачного бога,
Ведёт нас смиренно Гермес,
И мглистою, тёмной дорогой
Идём мы к подножью небес.
Идём же, скорее к свободе!  (Два раза «идём» не надо.)
Оставим подземные сны.
Из мглы к заповедной природе,
В долину цветущей весны.

Ах, где ты, моя Эвридика?!   (И здесь тоже не «Ах»,  а «О».)
Лишь тени тускнеющий след..  (Две точки  не нужны.   Нужны ТРИ.)
Но холодом бледного лика
Я буду до смерти согрет.  (Вот здесь три точки   нужно.)

             ******************************

И   ещё: не  нужно повторов одних и тех же слов,  как «слышно и  слышны» и   «идём» в соседних строках.


          *********

А вот  вариант с маленькими  поправками:

                 *******

Здесь тихо витает страданье,
И звуки шагов не слышны,
Есть тени заветной молчанье
И сумрачный зов тишины...
О где ты, моя Эвридика,
Заблудшая в царстве теней?
Ты нежностью  бледного лика
Разбитое сердце согрей!

По милости мрачного бога,
Ведёт нас посланник  Гермес,
И мглистою   тёмной дорогой
Спешим  мы к подножью небес.
Идём же, скорее к свободе,
Оставив подземные сны,
Из мглы к заповедной природе,
В долину цветущей весны!

О  где ты, моя Эвридика?
Я вижу  тускнеющий след!
Но холодом бледного лика
Я буду до смерти согрет…

          ***************


Автор,  стих очень  хорош! Но если  вариант  Вам нравится,  то возьмите его себе.
Желаю успеха!
 


Оценка произведения: 8
Владимир Яремчук 10.12.2015
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама