Стихотворение «Страна фей. Эдгар Аллан По. Перевод с английского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 12
Читатели: 443 +2
Дата:

Страна фей. Эдгар Аллан По. Перевод с английского

...free translation...

За дыма хладной пеленой - река, стена дерев в ночи,
Луна в багрово-тихом плаче поменяла нежный лик,
И бледный свет ее манит звезд золотых лучи,
Отсчитывая время и к земле ночной склоняя блик

Так низко, что вершины гор в сиянье погрузились,
И опустились в сон моря и замки, вся планета,
Предметы в сумраке волшебного луча светились,
Потом исчезли под туманы ночи и прелюдье света.

А лунный плед тумана размывают натиски ветров,
Парящих как усердный альбатрос над водной бездной,
Вот струйки пыли водяной стремятся в высь миров
И пропадают в небесах благих, рассыпавшись помпезно,

И благодатнейшим дождем, покинув облаков сиянье,
На землю упадут, дадут ей жизнь и благо процветанья.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама