«dwT8DgtnNoA» | |
Предисловие: Джон Китс. Перевод с английского Я здесь, вот я. Спокойно можете меня убить,
А уничтожив, разорвать безжалостно на части.
Мой каждый день замкнут в греховной власти,
Не согрешишь - погибнешь, перестанешь быть.
И сущность скроет вечность пылью, я страдаю
В огне, чья инфернальность всем открыта.
Его казнили вы, безумные, все вами позабыто,
Я тоже помогаю вам: грехами Бога распинаю.
Его прославить я не смею: с вами одинаков,
Несу я крест, идя за ним, Он на своем распят.
Чтобы живым остаться, сильным стать, Иаков
Звериную одежду отобрал у брата, спрятав взгляд.
Господь наш на себя надел плоть человека,
Чтоб в слабости уйти, воскреснув в нашем веке. |
Послесловие: Spit in my face you Jews, and pierce my side,
Buffet, and scoff, scourge, and crucify me,
For I have sinned, and sinned, and only he
Who could do no iniquity hath died:
But by my death can not be satisfied
My sins, which pass the Jews' impiety:
They killed once an inglorious man, but
I Crucify him daily, being now glorified.
Oh let me, then, his strange love still admire:
Kings pardon, but he bore our punishment.
And Jacob came clothed in vile harsh attire
But to supplant, and with gainful intent:
God clothed himself in vile man's flesh, that so
He might be weak enough to suffer woe. |
Я никогда от Вас не уходил!