Стихотворение «Водопад»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 25
Читатели: 441 +1
Дата:
Предисловие:
Уильям Вордсворт. Перевод с английского... свободный...

Водопад

В час ранний, на рассвете, час надежд холодный
Или когда закат отблещет и на небесах сгорит,
Одев в вечерний синий сумрак ждущую природу,
Вниманье не рассеивай свое и обрати его, пиит,

На водопад, бурлящий гневно промеж голых скал,
Как лев, взволнованный непослушаньем прайда,
Как страшно! Водопад жестоким в нетерпеньи стал,
Вода кидает камни из венца седых кудрей в награду.

В потоках страстных быстрых струй, в дневной борьбе
Несет он образ мощный, злой, сокрыв его в своей судьбе,
И словно голубой поток средь зелени лугов струится,
Но встретив монолит, разбушевавшись, рушит, не боится.

Гранит, обломки гор с собой несет, гремя, стеная, он,
И пена великана к брегу плотно пристает волной времен.
Послесловие:
To the Torrent at the Devil’s Bridge

How art thou named? In search of what strange land, From what huge height, descending? Can such force Of waters issue from a British source, Or hath not Pindus fed thee, where the band Of Patriots scoop their freedom out, with hand Desperate as thine? Or come the incessant shocks From that young Stream, that smites the throbbing rocks. Of Viamala? There I seem to stand, As in life's morn; permitted to behold, From the dread chasm, woods climbing above woods, In pomp that fades not; everlasting snows; And skies that ne'er relinquish their repose; Such power possess the family of floods Over the minds of Poets, young or old!
Реклама
Обсуждение
     22:01 23.01.2016 (1)
понравилось, однако. а оригинал можно увидеть?  
с улыбкой, МурМишкин  
     22:20 23.01.2016 (1)
Спасибо, Мур!..
ОК... в послесловии... )))
     23:25 23.01.2016 (1)
сонет, однако.... мяу!!!  
     23:33 23.01.2016 (1)
Да, Мур... )))
     10:18 24.01.2016 (1)
Вай, Света.. красота!
     10:59 24.01.2016
Спасибо, Танечка!.. Приятно... )))
Реклама