Стихотворение «Воспоминание. Джордж Байрон»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 15
Читатели: 600 +1
Дата:
Предисловие:
Джордж Байрон. Перевод с английского... вольный...

Воспоминание. Джордж Байрон

Вся жизнь моя всего лишь беспросветный долгий сон,
И будущее грезится без освещенья, с тьмою в унисон,
Ушли любовь и счастье, кануло в небытие очарованье,
Бросает в дрожь безумного меня холодный зимний ветер.
Глаза мои тьма заслонила черной пеленою на рассвете,
Любви несбывшейся уж нет, исчезли с ней мои мечтанья,
Молю, чтобы ушло, сбежало вслед за ней воспоминанье.
Послесловие:
Remembrance. George Gordon Byron

'Tis done! - I saw it in my dreams;
No more with Hope the future beams;
My days of happiness are few:
Chill'd by misfortune's wintry blast,
My dawn of life is overcast;
Love Hope, and Joy, alike adieu!
Would I could add Remembrance too!


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     12:54 21.02.2016 (1)
это?  
George Gordon Byron
Remembrance

'Tis done! - I saw it in my dreams;
No more with Hope the future beams;
My days of happiness are few:
Chill'd by misfortune's wintry blast,
My dawn of life is overcast;
Love Hope, and Joy, alike adieu!
Would I could add Remembrance too!

     15:18 21.02.2016 (1)
Да... исходник в послесловии... )))
     16:29 21.02.2016
искать тяжело   однако
     11:11 21.02.2016 (1)
Люблю Байрона!
     11:21 21.02.2016
И я, Наташ!..
     10:58 21.02.2016 (1)
Обожаю Байрона.
     10:59 21.02.2016 (1)
Я тоже, Танюш...
     11:01 21.02.2016 (1)
Есть еще? выложи, пожалуйста.
     11:04 21.02.2016 (1)
Есть... чуть попозже...
     11:06 21.02.2016
Гость      10:24 21.02.2016 (1)
Комментарий удален
     10:39 21.02.2016
Спасибо, Витти!.. )))
Реклама