Стихотворение «Воспоминание. Джордж Байрон»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 15
Читатели: 681 +4
Дата:
Предисловие:
Джордж Байрон. Перевод с английского... вольный...

Воспоминание. Джордж Байрон

Вся жизнь моя всего лишь беспросветный долгий сон,
И будущее грезится без освещенья, с тьмою в унисон,
Ушли любовь и счастье, кануло в небытие очарованье,
Бросает в дрожь безумного меня холодный зимний ветер.
Глаза мои тьма заслонила черной пеленою на рассвете,
Любви несбывшейся уж нет, исчезли с ней мои мечтанья,
Молю, чтобы ушло, сбежало вслед за ней воспоминанье.
Послесловие:
Remembrance. George Gordon Byron

'Tis done! - I saw it in my dreams;
No more with Hope the future beams;
My days of happiness are few:
Chill'd by misfortune's wintry blast,
My dawn of life is overcast;
Love Hope, and Joy, alike adieu!
Would I could add Remembrance too!

Реклама
Обсуждение
12:54 21.02.2016(1)
это?  
George Gordon Byron
Remembrance

'Tis done! - I saw it in my dreams;
No more with Hope the future beams;
My days of happiness are few:
Chill'd by misfortune's wintry blast,
My dawn of life is overcast;
Love Hope, and Joy, alike adieu!
Would I could add Remembrance too!

15:18 21.02.2016(1)
Да... исходник в послесловии... )))
16:29 21.02.2016
искать тяжело   однако
11:11 21.02.2016(1)
Люблю Байрона!
11:21 21.02.2016
И я, Наташ!..
10:58 21.02.2016(1)
Обожаю Байрона.
10:59 21.02.2016(1)
Я тоже, Танюш...
11:01 21.02.2016(1)
Есть еще? выложи, пожалуйста.
11:04 21.02.2016(1)
Есть... чуть попозже...
11:06 21.02.2016
Гость10:24 21.02.2016(1)
Комментарий удален
10:39 21.02.2016
Спасибо, Витти!.. )))
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама