Стихотворение «К фиалкам. Роберт Геррик»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 17
Читатели: 434 +1
Дата:
Предисловие:
Роберт Геррик. Перевод с английского... вольный...

К фиалкам. Роберт Геррик

Фиалок аромат
И чист, и нежен,
Весны прелестницы
Чудесны, свежи.
Поклонниц много
У весны: весталки,
Любимые подружки -
Лишь фиалки.
Похожи вы на слезы
Дев святых,
Что плачут по любви
Ушедшей, молодых.
Вы чУдны и скромны
В блаженном упованьи,
Но время подойдет,
И вот уж увяданье.
Реклама
Обсуждение
Гость      08:33 20.02.2016 (1)
Комментарий удален
     08:36 20.02.2016 (1)
Про фиалетту...
Гость      08:37 20.02.2016 (1)
Комментарий удален
     08:39 20.02.2016
Это почему же?..
Гость      12:51 19.02.2016 (1)
Комментарий удален
     13:38 19.02.2016 (1)
Все негодованья - к увяданью... )))
Гость      13:45 19.02.2016 (1)
Комментарий удален
     13:52 19.02.2016 (1)
И чаянья в ожиданьи осуществления... и так тоже... возможно)))
Гость      14:16 19.02.2016 (1)
Комментарий удален
     14:22 19.02.2016
Каждый понимает по-своему... на то и поэзия...
     10:20 19.02.2016 (1)
1
"Придёт пора, и облетят
Цветы у горных вишен.
Но разве только тот наряд
Хорош, который пышен?"

Сакума Сёдзан 1811 - 1864 г.г.
     11:32 19.02.2016 (1)
2
Наряд хорош, когда весна чудесна,
Пышна, очарованием прелестна!..
     12:01 19.02.2016
Светик, зайди в личку
Реклама