Мчись на крыльях. Поль Верлен. Перевод с французского... вольный...Лети, моя песня, на крыльях любви
К моей ненаглядной, она тебя ждет,
Ты знаешь, как чувства играют в крови,
Душа в ожиданьи счастливом живет.
Все сумраки ночи и тени развеет
Любовь, что пылает ярчайшим огнем,
Уйдут все сомненья, исчезнет неверье,
Прекрасен наш день, пробуждение в нем.
Священны и дружба, и наша любовь,
В безмолвии ночи об'ятия страстны,
Нам птицы поют свои гимны, и вновь
Дары посылает нам небо пристрастно.
Лети, моя песня, на крыльях чудесных
И милой моей отнеси мою сладость,
Поведай о чувствах моих, ей известных,
О том, что она - моя вечная радость.
|
Послесловие: Va, chanson, a titre-d'aile. Paul Verlaine
Va, chanson, a titre-d'aile
Au-devant d'elle, et dis-lui
Bien que dans mon coeur fidele
Un rayon joyeux a lui,
Dissipant, lumiere sainte,
Ces tenebres de l'amour:
Mefiance, doute, crainte,
Et que voici le grand jour!
Longtemps craintive et muette,
Entendez-vous? La gaite,
Comme une vive alouette,
Dans le ciel clair a chante.
Va donc, chanson ingenue,
Et que, sans nul regret vain,
Elle soit la bienvenue
Celle qui revient enfin. |