Стихотворение «Шарлю Бодлеру. Поль Верлен»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 10
Читатели: 438 +1
Дата:
Предисловие:
Шарлю Бодлеру. Поль Верлен. Перевод с французского

Шарлю Бодлеру. Поль Верлен

Поэт, ты вечный грешник перед светом всем,
Не знал тебя и не встречал на жизненном пути,
Твоих бесчисленных стихов я не люблю совсем,
И не могу свидетелем на Высший суд идти.

Омега, Альфа, каждый гвоздь в душе и сердце,
Любимые ночные дивы, лаской ублажавшие тебя,
И в трудный час, твое чело помазавшие scherzo -
Все недоступно мне: и путь твой, и твоя судьба.

В молитве падал на колени, плача, к Господу взывал,
Как все душевные земные, в голоде и жажде погибал,
В предсостояньи гибели на горной дальней высоте.

Голгофа, без сомненья жертву принимая среди скал,
Взирала на тебя, как на поэта, истины кристалл,
Страданья приготовила, инферно-муки на кресте.


           Построчный перевод:

Я не знал тебя и не любил,
Я не встречался с тобой нигде и никогда,
Я не знал тебя и твоего имени,
На твоем суде не могу быть свидетелем.

Не могу судить о твоем начале и конце,
О гвозде, вбитом в твои ноги,
О женщинах, любивших тебя,
И помазавших потом твое любимое чело.

Ты упал и плакал в молении, как все,
Которые погибают от голода и жажды
На большой высоте.

- Голгофа проста и верна без сомнений,
Уничтожает людей рыдающих и взывающих,
Никто из грешных не иэбежит своей участи.
Послесловие:
A Charles Baudelaire. Paul Verlaine

Je ne t’ai pas connu, je ne t’ai pas aime,
Je ne te connais point et je t’aime encor moins:
Je me chargerais mal de ton nom diffame.
Et si j’ai quelque droit d’etre entre tes temoins,

C’est que, d’abord, et c’est qu’ailleurs, vers les
Pieds joints D’abord par les clous froids, puis par l’elan pame
Des femmes de peche – desquelles o tant oints,
Tant baises, chreme fol et baiser affame!

Tu tombas, tu prias, comme moi, comme toutes
Les ames que la faim et la soif sur les routes
Poussaient belles d’espoir au Calvaire touche!

– Calvaire juste et vrai, Calvaire ou, donc, ces doutes,
Ci, ca, grimaces, art, pleurent de leurs deroutes.
Hein? mourir simplement, nous, hommes de peche.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Гость      12:14 18.07.2016 (1)
Комментарий удален
     15:25 18.07.2016
Алексей, это я могу сделать только с позволения Клавдии...
     11:09 18.07.2016 (1)
Мне нравиться,когда твои стихи!Вновь в фабуле!В стихи..ру!Не вру!
Привет огромный Света!Заметил помарку-напишу в личку!
     11:20 18.07.2016 (1)
Леончик! Поправила... буквы на клавиатуре рядом...
Спасибочки!
     05:08 19.07.2016 (1)
Меня научила!Светлана!Спасибо тебе!А вот уже сам начинаю подсказывать!Вумный,однако!С теплом-подводник!
Гость      14:51 18.07.2016 (1)
Комментарий удален
     15:24 18.07.2016 (1)
Почитай мое резюме...
Гость      18:40 18.07.2016 (1)
Комментарий удален
     20:12 18.07.2016
На моей странице... )))
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама